< Provérbios 27 >
1 Não presumas do dia d'ámanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
2 Louve-te o estranho, e não a tua bocca, o estrangeiro e não os teus labios.
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
3 Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que ellas ambas.
Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Daarers Galde.
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan staa for den?
5 Melhor é a reprehensão aberta do que o amor encoberto.
Hellere aabenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
6 Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
Vennehaands Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
7 A alma farta piza o favo de mel, mas á alma faminta todo o amargo é doce.
Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
8 Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu logar.
Som Fugl, der maa fly fra sin Rede, er Mand, der maa fly fra sit Hjem:
9 O oleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo d'alguem com o conselho cordial.
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
10 Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pae, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o visinho de perto do que o irmão ao longe.
Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gaa ej til din Broders Hus paa din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Haanden end Broder i det fjerne.
11 Sê sabio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder áquelle que me desprezar.
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
12 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder,
13 Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
14 O que bemdiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
Den, som aarle højlydt velsigner sin Næste, han faar det regnet for Banden.
15 O gotejar continuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são similhantes.
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
16 Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o oleo da sua dextra clama.
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fructo; e o que attenta para seu senhor, será honrado.
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
19 Como na agua o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slaar Menneskehjerte Menneske i Møde.
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol )
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o oiro, assim se prova o homem pelos louvores.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
22 Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá d'elle a sua estulticia.
Om du knuste en Daare i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Daarskab veg dog ej fra ham.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
Mærk dig, hvorledes dit Smaakvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
24 Porque o thesouro não dura para sempre: ou durará a corôa de geração em geração?
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
25 Quando se mostrar a herva, e apparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas creadas.
Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.