< Provérbios 26 >

1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convem ao louco a honra.
Kama theluji wakati wa kiangazi au mvua wakati wa mavuno, ndivyo asivyostahili heshima mpumbavu.
2 Como ao passaro o vaguear, como á andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
Kama shomoro apigapigavyo mabawa yake au mbayuwayu katika kuruka kwake kasi, ndivyo ilivyo laana isiyo na sababu haimpati mtu.
3 O açoite para o cavallo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
Mjeledi kwa farasi, lijamu kwa punda, nayo fimbo kwa migongo ya wapumbavu!
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estulticia; para que tambem te não faças similhante a elle.
Usimjibu mpumbavu sawasawa na upumbavu wake, ama wewe mwenyewe utakuwa kama yeye.
5 Responde ao tolo segundo a sua estulticia; para que não seja sabio aos seus olhos.
Mjibu mpumbavu sawasawa na upumbavu wake, ama atakuwa mwenye hekima machoni pake mwenyewe.
6 Os pés corta, e o damno bebe, quem manda mensagens pela mão d'um tolo.
Kama vile ilivyo kujikata miguu au kunywa hasara, ndivyo ilivyo kutuma ujumbe kwa mkono wa mpumbavu.
7 Como as pernas do côxo, que pendem frouxas, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
Kama miguu ya kiwete inavyoningʼinia ndivyo ilivyo mithali katika kinywa cha mpumbavu.
8 Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquelle que dá honra ao tolo.
Kama kufunga jiwe kwenye kombeo, ndivyo ilivyo kumpa mpumbavu heshima.
9 Como o espinho que entra na mão do bebado, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
Kama mwiba kwenye mkono wa mlevi ndivyo ilivyo mithali kinywani mwa mpumbavu.
10 Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
Kama mpiga upinde ambaye hujeruhi ovyo, ndivyo alivyo yeye aajiriye mpumbavu au yeyote apitaye njiani.
11 Como o cão que torna ao seu vomito, assim é o tolo que reitera a sua estulticia.
Kama mbwa ayarudiavyo matapiko yake, ndivyo mpumbavu arudiavyo upumbavu wake.
12 Tens visto a um homem que é sabio a seus proprios olhos? maior esperança ha do tolo do que d'elle.
Je, unamwona mtu ajionaye mwenye hekima machoni pake mwenyewe? Liko tumaini zaidi kwa mpumbavu kuliko kwake.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
Mvivu husema, “Yuko simba barabarani, simba mkali anazunguka mitaa!”
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
Kama vile mlango ugeukavyo kwenye bawaba zake, ndivyo mvivu ajigeuzavyo kitandani mwake.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de tornal-a á sua bocca.
Mtu mvivu hutumbukiza mkono wake kwenye sahani, naye huchoka kuupeleka kwenye kinywa chake.
16 Mais sabio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
Mtu mvivu ni mwenye hekima machoni pake mwenyewe, kuliko watu saba wawezao kujibu kwa busara.
17 O que, passando, se entremette em pleito alheio é como aquelle que toma um cão pelas orelhas.
Kama yeye amkamataye mbwa kwa masikio, ndivyo alivyo mtu apitaye njiani na kujiingiza kwenye ugomvi usiomhusu.
18 Como o louco que lança de si faiscas, frechas, e mortandades,
Kama mtu mwendawazimu atupaye vijinga vya moto au mishale ya kufisha,
19 Assim é o homem que engana o seu proximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
ndivyo alivyo mtu amdanganyaye jirani yake na kusema, “Nilikuwa nikifanya mzaha tu!”
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
Bila kuni moto huzimika; pasipo uchongezi ugomvi humalizika.
21 Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para accender rixas.
Kama makaa juu ya makaa yanayowaka, na kama kuni kwenye moto, ndivyo alivyo mtu mgomvi kwa kuchochea ugomvi.
22 As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e ellas descem ao intimo do ventre.
Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.
23 Como o caco coberto d'escorias de prata, assim são os labios ardentes com o coração maligno.
Kama rangi ingʼaayo iliyopakwa kwenye vyombo vya udongo ndivyo ilivyo midomo laini pamoja na moyo mbaya.
24 Aquelle que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
Mtu mwenye nia ya kudhuru wengine hujificha kwa maneno ya midomo yake, lakini moyoni mwake huficha udanganyifu.
25 Quando te supplicar com a sua voz, não te fies n'elle, porque sete abominações ha no seu coração.
Ingawa maneno yake huvutia, usimwamini, kwa maana machukizo saba hujaza moyo wake.
26 Cujo odio se encobre com engano; a sua malicia se descobrirá na congregação.
Nia yake ya kudhuru wengine inaweza kufichwa na udanganyifu, lakini uovu wake utafichuliwa kwenye kusanyiko.
27 O que cava uma cova n'ella cairá; e o que revolve a pedra esta sobre elle tornará.
Kama mtu akichimba shimo, atatumbukia ndani yake, kama mtu akivingirisha jiwe, litamrudia.
28 A lingua falsa aborrece aos que ella afflige, e a bocca lubrica obra a ruina.
Ulimi wa uongo, huwachukia wale unaowaumiza, nacho kinywa cha kujipendekeza hutenda uharibifu.

< Provérbios 26 >