< Provérbios 26 >
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convem ao louco a honra.
Sechando muzhizha kana mvura pakukohwa, rukudzo haruna kufanira kubenzi.
2 Como ao passaro o vaguear, como á andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
Sezvinoita kadhimba pakubhururuka kwako, kana nyenganyenga pakubhururuka kwayo somuseve, saizvozvowo kutuka pasina mhosva hakuna zvakunoita.
3 O açoite para o cavallo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
Tyava yakaitirwa bhiza, matomu akaitirwa mbongoro, uye shamhu musana webenzi!
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estulticia; para que tambem te não faças similhante a elle.
Usapindura benzi maererano noupenzi hwaro, kana kuti iwe pachako uchafanana naro.
5 Responde ao tolo segundo a sua estulticia; para que não seja sabio aos seus olhos.
Pindura benzi maererano noupenzi hwaro, kuti rirege kuona sokuti rakachenjera.
6 Os pés corta, e o damno bebe, quem manda mensagens pela mão d'um tolo.
Sokuzvigura tsoka kana kunwa bongozozo, ndizvo zvakaita kutumira shoko noruoko rwebenzi.
7 Como as pernas do côxo, que pendem frouxas, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
Samakumbo echirema akangorembera ndizvo zvakaita chirevo mumuromo webenzi.
8 Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquelle que dá honra ao tolo.
Sokusungira ibwe pachipfuramabwe ndizvo zvakaita kupa rukudzo kubenzi.
9 Como o espinho que entra na mão do bebado, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
Segwenzi reminzwa riri muruoko rwechidhakwa, ndizvo zvakaita chirevo chiri mumuromo webenzi.
10 Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
Somuwemburi weuta anopfura pose pose, ndizvo zvakaita anoshandirwa nebenzi kana nomupfuuri zvake.
11 Como o cão que torna ao seu vomito, assim é o tolo que reitera a sua estulticia.
Sembwa inodzokera kumarutsi ayo, ndizvo zvakaita benzi rinodzokorora upenzi hwaro.
12 Tens visto a um homem que é sabio a seus proprios olhos? maior esperança ha do tolo do que d'elle.
Unoona munhu anozviti akachenjera pakuona kwake here? Benzi rinotova netariro kupfuura iye.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
Simbe inoti, “Kune shumba kunzira, shumba inotyisa iri kufamba-famba munzira dzomumusha!”
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
Segonhi rinotenderera pamahinji aro, ndizvo zvinoita simbe pamubhedha wayo.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de tornal-a á sua bocca.
Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; inoita usimbe hwokutadza kurudzosera kumuromo wayo.
16 Mais sabio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
Simbe inozviti yakachenjera pakuona kwayo kupfuura vanhu vanomwe vanopindura nenjere.
17 O que, passando, se entremette em pleito alheio é como aquelle que toma um cão pelas orelhas.
Somunhu anobata imbwa nenzeve dzayo, ndizvo zvakaita mupfuuri anopindira pagakava risinei naye.
18 Como o louco que lança de si faiscas, frechas, e mortandades,
Somupengo unopotsera zvitsiga zvomoto, kana miseve inouraya,
19 Assim é o homem que engana o seu proximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
ndizvo zvakaita munhu anonyengera muvakidzani wake uye achizoti, “Ndanga ndichiita zvangu je-e!”
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
Pasina huni moto unodzima; pasina makuhwa kukakavara kunopera.
21 Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para accender rixas.
Sezvakaita mazimbe pazvitsiga zvinopfuta nehuni pamoto, ndizvo zvakaita munhu wegakava pakupfutidza rukave.
22 As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e ellas descem ao intimo do ventre.
Mashoko eguhwa akaita semisuva yakaisvonaka inodzika mukatikati momunhu.
23 Como o caco coberto d'escorias de prata, assim são os labios ardentes com o coração maligno.
Sezvinopenya zvakanamirwa kunze kwomudziyo wevhu, ndizvo zvakaita miromo inotaura zvinoyevedza, asi nomwoyo wakaipa.
24 Aquelle que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
Muparadzi anozvivanza namatauriro ake, asi mumwoyo make akaviga ruvengo.
25 Quando te supplicar com a sua voz, não te fies n'elle, porque sete abominações ha no seu coração.
Kunyange mashoko ake achitapira, usatenda zvaanotaura, nokuti mumwoyo make mune zvinonyangadza zvinomwe.
26 Cujo odio se encobre com engano; a sua malicia se descobrirá na congregação.
Ruvengo rwake rungavigwa mukunyengera kwake, asi kuipa kwake kuchabudiswa pachena paungano.
27 O que cava uma cova n'ella cairá; e o que revolve a pedra esta sobre elle tornará.
Kana munhu akachera gomba, achawira mariri; kana munhu akakungurutsa ibwe, richakunguruka, richidzokera pamusoro pake.
28 A lingua falsa aborrece aos que ella afflige, e a bocca lubrica obra a ruina.
Rurimi runoreva nhema runovenga varunorwadzisa, uye muromo unobata kumeso unoparadza.