< Provérbios 26 >

1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convem ao louco a honra.
Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
2 Como ao passaro o vaguear, como á andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
3 O açoite para o cavallo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estulticia; para que tambem te não faças similhante a elle.
Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
5 Responde ao tolo segundo a sua estulticia; para que não seja sabio aos seus olhos.
Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
6 Os pés corta, e o damno bebe, quem manda mensagens pela mão d'um tolo.
Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
7 Como as pernas do côxo, que pendem frouxas, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
8 Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquelle que dá honra ao tolo.
Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
9 Como o espinho que entra na mão do bebado, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
10 Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
11 Como o cão que torna ao seu vomito, assim é o tolo que reitera a sua estulticia.
Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
12 Tens visto a um homem que é sabio a seus proprios olhos? maior esperança ha do tolo do que d'elle.
Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de tornal-a á sua bocca.
Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
16 Mais sabio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
17 O que, passando, se entremette em pleito alheio é como aquelle que toma um cão pelas orelhas.
Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
18 Como o louco que lança de si faiscas, frechas, e mortandades,
Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
19 Assim é o homem que engana o seu proximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
21 Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para accender rixas.
Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
22 As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e ellas descem ao intimo do ventre.
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
23 Como o caco coberto d'escorias de prata, assim são os labios ardentes com o coração maligno.
Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
24 Aquelle que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
25 Quando te supplicar com a sua voz, não te fies n'elle, porque sete abominações ha no seu coração.
Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
26 Cujo odio se encobre com engano; a sua malicia se descobrirá na congregação.
Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
27 O que cava uma cova n'ella cairá; e o que revolve a pedra esta sobre elle tornará.
Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
28 A lingua falsa aborrece aos que ella afflige, e a bocca lubrica obra a ruina.
En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.

< Provérbios 26 >