< Provérbios 26 >

1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convem ao louco a honra.
Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe, sic indecens est stulto gloria.
2 Como ao passaro o vaguear, como á andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens, sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
3 O açoite para o cavallo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estulticia; para que tambem te não faças similhante a elle.
Ne respondeas stulto juxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
5 Responde ao tolo segundo a sua estulticia; para que não seja sabio aos seus olhos.
Responde stulto juxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.
6 Os pés corta, e o damno bebe, quem manda mensagens pela mão d'um tolo.
Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuntium stultum.
7 Como as pernas do côxo, que pendem frouxas, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias, sic indecens est in ore stultorum parabola.
8 Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquelle que dá honra ao tolo.
Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii, ita qui tribuit insipienti honorem.
9 Como o espinho que entra na mão do bebado, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
Quomodo si spina nascatur in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum.
10 Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
Judicium determinat causas, et qui imponit stulto silentium iras mitigat.
11 Como o cão que torna ao seu vomito, assim é o tolo que reitera a sua estulticia.
Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens qui iterat stultitiam suam.
12 Tens visto a um homem que é sabio a seus proprios olhos? maior esperança ha do tolo do que d'elle.
Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
Dicit piger: Leo est in via, et leæna in itineribus.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
Sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de tornal-a á sua bocca.
Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
16 Mais sabio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.
17 O que, passando, se entremette em pleito alheio é como aquelle que toma um cão pelas orelhas.
Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens et commiscetur rixæ alterius.
18 Como o louco que lança de si faiscas, frechas, e mortandades,
Sicut noxius est qui mittit sagittas et lanceas in mortem,
19 Assim é o homem que engana o seu proximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
ita vir fraudulenter nocet amico suo, et cum fuerit deprehensus dicit: Ludens feci.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
Cum defecerint ligna extinguetur ignis, et susurrone subtracto, jurgia conquiescent.
21 Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para accender rixas.
Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
22 As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e ellas descem ao intimo do ventre.
Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
23 Como o caco coberto d'escorias de prata, assim são os labios ardentes com o coração maligno.
Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
24 Aquelle que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
25 Quando te supplicar com a sua voz, não te fies n'elle, porque sete abominações ha no seu coração.
Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
26 Cujo odio se encobre com engano; a sua malicia se descobrirá na congregação.
Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia ejus in consilio.
27 O que cava uma cova n'ella cairá; e o que revolve a pedra esta sobre elle tornará.
Qui fodit foveam incidet in eam, et qui volvit lapidem revertetur ad eum.
28 A lingua falsa aborrece aos que ella afflige, e a bocca lubrica obra a ruina.
Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas.

< Provérbios 26 >