< Provérbios 26 >

1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convem ao louco a honra.
Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
2 Como ao passaro o vaguear, como á andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn't come to rest.
3 O açoite para o cavallo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estulticia; para que tambem te não faças similhante a elle.
Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5 Responde ao tolo segundo a sua estulticia; para que não seja sabio aos seus olhos.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Os pés corta, e o damno bebe, quem manda mensagens pela mão d'um tolo.
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7 Como as pernas do côxo, que pendem frouxas, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
8 Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquelle que dá honra ao tolo.
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9 Como o espinho que entra na mão do bebado, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11 Como o cão que torna ao seu vomito, assim é o tolo que reitera a sua estulticia.
As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Tens visto a um homem que é sabio a seus proprios olhos? maior esperança ha do tolo do que d'elle.
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
The sluggard says, "There is a lion in the road. A fierce lion roams the streets."
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de tornal-a á sua bocca.
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16 Mais sabio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17 O que, passando, se entremette em pleito alheio é como aquelle que toma um cão pelas orelhas.
Like one who grabs a dog's ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18 Como o louco que lança de si faiscas, frechas, e mortandades,
Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
19 Assim é o homem que engana o seu proximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
Without wood a fire goes out. Without gossip, contention ceases.
21 Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para accender rixas.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22 As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e ellas descem ao intimo do ventre.
The words of a gossip are as tasty morsels, they go down into the innermost parts.
23 Como o caco coberto d'escorias de prata, assim são os labios ardentes com o coração maligno.
Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24 Aquelle que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25 Quando te supplicar com a sua voz, não te fies n'elle, porque sete abominações ha no seu coração.
When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
26 Cujo odio se encobre com engano; a sua malicia se descobrirá na congregação.
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27 O que cava uma cova n'ella cairá; e o que revolve a pedra esta sobre elle tornará.
Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28 A lingua falsa aborrece aos que ella afflige, e a bocca lubrica obra a ruina.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.

< Provérbios 26 >