< Provérbios 26 >
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convem ao louco a honra.
Honoring someone stupid is as inappropriate as snow in the summer or rain during harvest.
2 Como ao passaro o vaguear, como á andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
A curse that isn't deserved won't land on the person, like a fluttering sparrow or a flitting swallow.
3 O açoite para o cavallo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
Horses need a whip, donkeys need a bridle, and stupid people need a rod on their backs!
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estulticia; para que tambem te não faças similhante a elle.
Don't answer stupid people following their stupidity, or you'll become as bad as them.
5 Responde ao tolo segundo a sua estulticia; para que não seja sabio aos seus olhos.
Answer stupid people following their stupidity, otherwise they'll think they're wise.
6 Os pés corta, e o damno bebe, quem manda mensagens pela mão d'um tolo.
Trusting someone stupid to deliver a message is like cutting of your feet or drinking poison.
7 Como as pernas do côxo, que pendem frouxas, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
A proverb spoken by someone stupid is as useless as a lame person's legs.
8 Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquelle que dá honra ao tolo.
Honoring someone stupid is as pointless as tying a stone into a sling.
9 Como o espinho que entra na mão do bebado, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
A proverb spoken by someone stupid is as ridiculous as a thorn bush waved around by a drunk.
10 Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
Anyone who hires someone stupid or just a passer-by is like an archer wounding people by shooting arrows at random.
11 Como o cão que torna ao seu vomito, assim é o tolo que reitera a sua estulticia.
Stupid people repeat their stupidity like a dog returning to its vomit.
12 Tens visto a um homem que é sabio a seus proprios olhos? maior esperança ha do tolo do que d'elle.
Have you seen a man who is wise in his own eyes? There's more hope for stupid people than for him!
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
Lazy people are the ones who say, “There's a lion on the road—a lion running around the streets!”
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
A lazy person turns in bed like a door turns on its hinge.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de tornal-a á sua bocca.
Lazy people put their hands in a dish, but are too tired to lift the food to their mouths.
16 Mais sabio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
In their own eyes lazy people are wiser than many sensible advisors.
17 O que, passando, se entremette em pleito alheio é como aquelle que toma um cão pelas orelhas.
Interfering in someone else's quarrel is like grabbing a stray dog by the ears.
18 Como o louco que lança de si faiscas, frechas, e mortandades,
You're like a crazy person firing off blazing arrows and killing people
19 Assim é o homem que engana o seu proximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
if you lie to your friend and then say, “I was only joking!”
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
Without wood, the fire goes out; and without gossips, arguments stop.
21 Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para accender rixas.
An argumentative person fires up quarrels like putting charcoal on hot embers or wood on a fire.
22 As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e ellas descem ao intimo do ventre.
Listening to gossip is like gulping down bites of your favorite food—they go deep down inside you.
23 Como o caco coberto d'escorias de prata, assim são os labios ardentes com o coração maligno.
Smooth talking with evil intent is like a shiny lead glaze on an earthenware pot.
24 Aquelle que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
People say nice things to you even though they hate you; deep down they're just lying to you.
25 Quando te supplicar com a sua voz, não te fies n'elle, porque sete abominações ha no seu coração.
When people talk nicely to you, don't believe them—their minds are full of hate for you.
26 Cujo odio se encobre com engano; a sua malicia se descobrirá na congregação.
Even though their hatred may be hidden by cunning tricks, their evil will be revealed to everyone.
27 O que cava uma cova n'ella cairá; e o que revolve a pedra esta sobre elle tornará.
Those who dig pits to trap others will fall in themselves, and those who start boulders rolling will be crushed themselves.
28 A lingua falsa aborrece aos que ella afflige, e a bocca lubrica obra a ruina.
If you tell lies, you show you hate your victims; if you flatter people, you cause disaster.