< Provérbios 26 >
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convem ao louco a honra.
Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan baghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
2 Como ao passaro o vaguear, como á andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
3 O açoite para o cavallo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estulticia; para que tambem te não faças similhante a elle.
Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
5 Responde ao tolo segundo a sua estulticia; para que não seja sabio aos seus olhos.
Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
6 Os pés corta, e o damno bebe, quem manda mensagens pela mão d'um tolo.
Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
7 Como as pernas do côxo, que pendem frouxas, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
8 Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquelle que dá honra ao tolo.
Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
9 Como o espinho que entra na mão do bebado, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
10 Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
Hlang ang aka paang boeih khaw aka cetpaitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
11 Como o cão que torna ao seu vomito, assim é o tolo que reitera a sua estulticia.
Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
12 Tens visto a um homem que é sabio a seus proprios olhos? maior esperança ha do tolo do que d'elle.
Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de tornal-a á sua bocca.
Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
16 Mais sabio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
17 O que, passando, se entremette em pleito alheio é como aquelle que toma um cão pelas orelhas.
Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cetpaitai loh ui hna a doek banghui la om.
18 Como o louco que lança de si faiscas, frechas, e mortandades,
Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
19 Assim é o homem que engana o seu proximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?,” a ti.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
21 Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para accender rixas.
Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
22 As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e ellas descem ao intimo do ventre.
Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
23 Como o caco coberto d'escorias de prata, assim são os labios ardentes com o coração maligno.
Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
24 Aquelle que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
25 Quando te supplicar com a sua voz, não te fies n'elle, porque sete abominações ha no seu coração.
A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
26 Cujo odio se encobre com engano; a sua malicia se descobrirá na congregação.
hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a yan eh.
27 O que cava uma cova n'ella cairá; e o que revolve a pedra esta sobre elle tornará.
Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
28 A lingua falsa aborrece aos que ella afflige, e a bocca lubrica obra a ruina.
Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a saii.