< Provérbios 25 >

1 Tambem estes são proverbios de Salomão, os quaes transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judah.
Tudi to so Salomonovi pregovori, ki so jih na čisto prepisali možje Ezekíja, Judovega kralja.
2 A gloria de Deus é encobrir o negocio; mas a gloria dos reis esquadrinhar o negocio.
Prikrivati stvar je Bogu slava, toda kraljeva čast je, da zadevo preišče.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não ha investigação.
Nebes v višino in zemlje v globino in srce kraljev se ne da raziskati.
4 Tira da prata as escorias, e sairá vaso para o fundidor.
Odstrani žlindro od srebra in izšla bo posoda za zlatarja.
5 Tira o impio da presença do rei, e o seu throno se affirmará na justiça.
Odstrani zlobnega izpred kralja, pa bo njegov prestol utrjen v pravičnosti.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no logar dos grandes;
Ne postavi se v prisotnost kralja in ne stoj na kraju vélikih ljudi,
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do principe que já viram os teus olhos.
kajti bolje je, da ti je rečeno: »Pridi sèm gor, « kakor, da boš postavljen nižje v prisotnosti princa, ki so ga tvoje oči videle.
8 Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu proximo.
Ne pojdi naglo naprej, da se pričkaš, sicer ne bi vedel kaj storiti na koncu le-tega, ko te tvoj sosed osramoti.
9 Pleiteia o teu pleito com o teu proximo, e não descubras o segredo d'ontro:
Svojo zadevo razpravljaj s svojim sosedom in skrivnosti ne razkrij drugemu,
10 Para que não te deshonre o que o ouvir, e a tua infamia se não aparte de ti.
da te ne bi, kdor to sliši, osramotil in se tvoja razvpitost ne odvrne proč.
11 Como maçãs d'oiro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
Beseda, primerno izgovorjena, je podobna jabolkom iz zlata na slikah iz srebra.
12 Como pendentes d'oiro e gargantilhas d'oiro fino, assim é o sabio reprehensor para o ouvido ouvinte.
Kakor uhan iz zlata in ornament iz čistega zlata, takšen je moder grajavec nad poslušnim ušesom.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
Kakor hlad snega v času žetve, tako je zvest poslanec tistim, ki so ga poslali, kajti osvežuje dušo svojih gospodarjev.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dadivas.
Kdorkoli se baha z lažnim darom, je podoben oblakom in vetru brez dežja.
15 Pela longanimidade se persuade o principe, e a lingua branda quebranta os ossos.
Z dolgotrajnim prizanašanjem je princ pregovorjen in blag jezik lomi kost.
16 Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes d'elle, e o venhas a vomitar.
Si našel med? Jej [ga] toliko, kolikor ti je potrebno, da ne bi bil nasičen z njim in ga izbljuval.
17 Retira o teu pé da casa do teu proximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
Svoje stopalo umakni od hiše svojega soseda, da se te ne bi naveličal in te tako zasovražil.
18 Martello, e espada, e frecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu proximo.
Človek, ki prinaša krivo pričevanje zoper svojega soseda, je macola, meč in ostra puščica.
19 Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angustia.
Zaupanje v nezvestega človeka v času stiske je podobno zlomljenemu zobu in izpahnjenemu stopalu.
20 O que canta canções ao coração afflicto é como aquelle que despe o vestido n'um dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
Kakor kdor odvzema obleko v hladnem vremenu in kakor kis na soliter, tak je kdor prepeva pesmi potrtemu srcu.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sêde, dá-lhe agua para beber;
Če je tvoj sovražnik lačen, mu daj jesti kruha in če je žejen, mu daj piti vode,
22 Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor t'o pagará.
kajti kopičil boš ognjeno oglje na njegovo glavo in Gospod te bo nagradil.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a lingua fingida.
Severni veter odnaša dež; tako jezno obličje počne obrekljivemu jeziku.
24 Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
Bolje je prebivati v kotu hišne strehe, kakor s prepirljivo žensko in v prostrani hiši.
25 Como agua fria á alma cançada, taes são as boas novas de terra remota.
Kakor hladne vode žejni duši, takšne so dobre novice iz daljne dežele.
26 Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cae diante do impio.
Pravičen človek, padajoč pred zlobnim, je kakor skaljen studenec in pokvarjen izvir.
27 Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da propria gloria não é gloria.
Ni dobro jesti veliko medu. Tako za ljudi to ni slava, da iščejo svojo lastno slavo.
28 Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espirito.
Kdor nima prevlade nad svojim lastnim duhom je podoben mestu, ki je porušeno in brez zidov.

< Provérbios 25 >