< Provérbios 25 >
1 Tambem estes são proverbios de Salomão, os quaes transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judah.
Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
2 A gloria de Deus é encobrir o negocio; mas a gloria dos reis esquadrinhar o negocio.
Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não ha investigação.
Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
4 Tira da prata as escorias, e sairá vaso para o fundidor.
Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
5 Tira o impio da presença do rei, e o seu throno se affirmará na justiça.
Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no logar dos grandes;
Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do principe que já viram os teus olhos.
For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
8 Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu proximo.
Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
9 Pleiteia o teu pleito com o teu proximo, e não descubras o segredo d'ontro:
Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
10 Para que não te deshonre o que o ouvir, e a tua infamia se não aparte de ti.
forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
11 Como maçãs d'oiro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
12 Como pendentes d'oiro e gargantilhas d'oiro fino, assim é o sabio reprehensor para o ouvido ouvinte.
Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dadivas.
Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
15 Pela longanimidade se persuade o principe, e a lingua branda quebranta os ossos.
Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
16 Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes d'elle, e o venhas a vomitar.
Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
17 Retira o teu pé da casa do teu proximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
18 Martello, e espada, e frecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu proximo.
Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
19 Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angustia.
Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
20 O que canta canções ao coração afflicto é como aquelle que despe o vestido n'um dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sêde, dá-lhe agua para beber;
Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
22 Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor t'o pagará.
For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a lingua fingida.
Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
24 Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
25 Como agua fria á alma cançada, taes são as boas novas de terra remota.
Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
26 Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cae diante do impio.
Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
27 Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da propria gloria não é gloria.
Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
28 Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espirito.
Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.