< Provérbios 25 >
1 Tambem estes são proverbios de Salomão, os quaes transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judah.
これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
2 A gloria de Deus é encobrir o negocio; mas a gloria dos reis esquadrinhar o negocio.
事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não ha investigação.
天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
4 Tira da prata as escorias, e sairá vaso para o fundidor.
銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
5 Tira o impio da presença do rei, e o seu throno se affirmará na justiça.
王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no logar dos grandes;
王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do principe que já viram os teus olhos.
尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
8 Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu proximo.
あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
9 Pleiteia o teu pleito com o teu proximo, e não descubras o segredo d'ontro:
隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
10 Para que não te deshonre o que o ouvir, e a tua infamia se não aparte de ti.
そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
11 Como maçãs d'oiro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
12 Como pendentes d'oiro e gargantilhas d'oiro fino, assim é o sabio reprehensor para o ouvido ouvinte.
知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dadivas.
贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
15 Pela longanimidade se persuade o principe, e a lingua branda quebranta os ossos.
忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
16 Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes d'elle, e o venhas a vomitar.
蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
17 Retira o teu pé da casa do teu proximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
18 Martello, e espada, e frecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu proximo.
隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
19 Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angustia.
悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
20 O que canta canções ao coração afflicto é como aquelle que despe o vestido n'um dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sêde, dá-lhe agua para beber;
もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
22 Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor t'o pagará.
こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a lingua fingida.
北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
24 Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
25 Como agua fria á alma cançada, taes são as boas novas de terra remota.
遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
26 Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cae diante do impio.
正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
27 Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da propria gloria não é gloria.
蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。
28 Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espirito.
自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。