< Provérbios 25 >

1 Tambem estes são proverbios de Salomão, os quaes transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judah.
Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
2 A gloria de Deus é encobrir o negocio; mas a gloria dos reis esquadrinhar o negocio.
Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não ha investigação.
Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
4 Tira da prata as escorias, e sairá vaso para o fundidor.
Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
5 Tira o impio da presença do rei, e o seu throno se affirmará na justiça.
Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no logar dos grandes;
Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do principe que já viram os teus olhos.
Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
8 Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu proximo.
Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
9 Pleiteia o teu pleito com o teu proximo, e não descubras o segredo d'ontro:
A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
10 Para que não te deshonre o que o ouvir, e a tua infamia se não aparte de ti.
Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
11 Como maçãs d'oiro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
12 Como pendentes d'oiro e gargantilhas d'oiro fino, assim é o sabio reprehensor para o ouvido ouvinte.
Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dadivas.
Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
15 Pela longanimidade se persuade o principe, e a lingua branda quebranta os ossos.
Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
16 Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes d'elle, e o venhas a vomitar.
Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
17 Retira o teu pé da casa do teu proximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
18 Martello, e espada, e frecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu proximo.
Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
19 Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angustia.
Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
20 O que canta canções ao coração afflicto é como aquelle que despe o vestido n'um dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sêde, dá-lhe agua para beber;
Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
22 Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor t'o pagará.
Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a lingua fingida.
Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
24 Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
25 Como agua fria á alma cançada, taes são as boas novas de terra remota.
Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
26 Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cae diante do impio.
Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
27 Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da propria gloria não é gloria.
Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
28 Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espirito.
Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!

< Provérbios 25 >