< Provérbios 25 >
1 Tambem estes são proverbios de Salomão, os quaes transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judah.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 A gloria de Deus é encobrir o negocio; mas a gloria dos reis esquadrinhar o negocio.
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não ha investigação.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4 Tira da prata as escorias, e sairá vaso para o fundidor.
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
5 Tira o impio da presença do rei, e o seu throno se affirmará na justiça.
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no logar dos grandes;
Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do principe que já viram os teus olhos.
for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8 Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu proximo.
Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
9 Pleiteia o teu pleito com o teu proximo, e não descubras o segredo d'ontro:
Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another,
10 Para que não te deshonre o que o ouvir, e a tua infamia se não aparte de ti.
lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11 Como maçãs d'oiro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Como pendentes d'oiro e gargantilhas d'oiro fino, assim é o sabio reprehensor para o ouvido ouvinte.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dadivas.
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15 Pela longanimidade se persuade o principe, e a lingua branda quebranta os ossos.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16 Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes d'elle, e o venhas a vomitar.
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17 Retira o teu pé da casa do teu proximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you.
18 Martello, e espada, e frecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu proximo.
A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19 Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angustia.
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
20 O que canta canções ao coração afflicto é como aquelle que despe o vestido n'um dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sêde, dá-lhe agua para beber;
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
22 Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor t'o pagará.
for you will heap coals of fire on his head, and Yahweh will reward you.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a lingua fingida.
The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
24 Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
25 Como agua fria á alma cançada, taes são as boas novas de terra remota.
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cae diante do impio.
Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
27 Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da propria gloria não é gloria.
It is not good to eat much honey, nor is it honorable to seek one’s own honor.
28 Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espirito.
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.