< Provérbios 25 >
1 Tambem estes são proverbios de Salomão, os quaes transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judah.
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 A gloria de Deus é encobrir o negocio; mas a gloria dos reis esquadrinhar o negocio.
It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não ha investigação.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Tira da prata as escorias, e sairá vaso para o fundidor.
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the refiner.
5 Tira o impio da presença do rei, e o seu throno se affirmará na justiça.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no logar dos grandes;
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do principe que já viram os teus olhos.
For better it is that it be said to thee, Come up here; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thy eyes have seen.
8 Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu proximo.
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in its end, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Pleiteia o teu pleito com o teu proximo, e não descubras o segredo d'ontro:
Debate thy cause with thy neighbour himself; and reveal not a secret to another:
10 Para que não te deshonre o que o ouvir, e a tua infamia se não aparte de ti.
Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy turn not away.
11 Como maçãs d'oiro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
12 Como pendentes d'oiro e gargantilhas d'oiro fino, assim é o sabio reprehensor para o ouvido ouvinte.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dadivas.
Whoever boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
15 Pela longanimidade se persuade o principe, e a lingua branda quebranta os ossos.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes d'elle, e o venhas a vomitar.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
17 Retira o teu pé da casa do teu proximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
Withdraw thy foot from thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
18 Martello, e espada, e frecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu proximo.
A man that beareth false witness against his neighbour is a club, and a sword, and a sharp arrow.
19 Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angustia.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 O que canta canções ao coração afflicto é como aquelle que despe o vestido n'um dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon soda, so is he that singeth songs to an heavy heart.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sêde, dá-lhe agua para beber;
If thy enemy shall hunger, give him bread to eat; and if he shall thirst, give him water to drink:
22 Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor t'o pagará.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a lingua fingida.
The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
24 Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
25 Como agua fria á alma cançada, taes são as boas novas de terra remota.
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cae diante do impio.
A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
27 Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da propria gloria não é gloria.
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
28 Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espirito.
He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.