< Provérbios 25 >
1 Tambem estes são proverbios de Salomão, os quaes transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judah.
These are also proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed:
2 A gloria de Deus é encobrir o negocio; mas a gloria dos reis esquadrinhar o negocio.
The glory of God [is] to hide a thing, And the glory of kings [is] to search out a matter.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não ha investigação.
The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings—[are] unsearchable.
4 Tira da prata as escorias, e sairá vaso para o fundidor.
Take away dross from silver, And a vessel goes forth for the refiner,
5 Tira o impio da presença do rei, e o seu throno se affirmará na justiça.
Take away the wicked before a king, And his throne is established in righteousness.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no logar dos grandes;
Do not honor yourself before a king, And do not stand in the place of the great.
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do principe que já viram os teus olhos.
For better [that] he has said to you, “Come up here,” Than [that] he humbles you before a noble, Whom your eyes have seen.
8 Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu proximo.
Do not go forth to strive, hurry, turn, What do you do in its latter end, When your neighbor causes you to blush?
9 Pleiteia o teu pleito com o teu proximo, e não descubras o segredo d'ontro:
Plead your cause with your neighbor, And do not reveal the secret counsel of another,
10 Para que não te deshonre o que o ouvir, e a tua infamia se não aparte de ti.
Lest the hearer put you to shame, And your evil report not turn back.
11 Como maçãs d'oiro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12 Como pendentes d'oiro e gargantilhas d'oiro fino, assim é o sabio reprehensor para o ouvido ouvinte.
A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And he refreshes the soul of his masters.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dadivas.
Clouds and wind without rain, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15 Pela longanimidade se persuade o principe, e a lingua branda quebranta os ossos.
A ruler is persuaded by long-suffering, And a soft tongue breaks a bone.
16 Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes d'elle, e o venhas a vomitar.
You have found honey—eat your sufficiency, Lest you are satiated [with] it, and have vomited it.
17 Retira o teu pé da casa do teu proximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
Withdraw your foot from your neighbor’s house, Lest he is satiated [with] you, and has hated you.
18 Martello, e espada, e frecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu proximo.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying a false testimony against his neighbor.
19 Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angustia.
A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20 O que canta canções ao coração afflicto é como aquelle que despe o vestido n'um dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
Whoever is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on natron, And a singer of songs on a sad heart.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sêde, dá-lhe agua para beber;
If he who is hating you hungers, cause him to eat bread, And if he thirsts, cause him to drink water.
22 Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor t'o pagará.
For you are putting coals on his head, And YHWH gives repayment to you.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a lingua fingida.
A north wind brings forth rain, And a secret tongue—indignant faces.
24 Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25 Como agua fria á alma cançada, taes são as boas novas de terra remota.
[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26 Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cae diante do impio.
A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27 Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da propria gloria não é gloria.
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one’s own honor—honor.
28 Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espirito.
A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!