< Provérbios 25 >
1 Tambem estes são proverbios de Salomão, os quaes transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judah.
Also these are the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah the king of Judah have collected.
2 A gloria de Deus é encobrir o negocio; mas a gloria dos reis esquadrinhar o negocio.
It is the honor of God to conceal a thing; but the honor of kings is to search out a matter.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não ha investigação.
As are the heavens for height, and the earth is for depth, so should the heart of kings be unsearchable.
4 Tira da prata as escorias, e sairá vaso para o fundidor.
Take away the dross from the silver, and there will come forth a vessel for the melter.
5 Tira o impio da presença do rei, e o seu throno se affirmará na justiça.
Take away the wicked from before the king, and his throne will be firmly established in righteousness.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no logar dos grandes;
Do not glorify thyself in the presence of the king, and force thyself not into the place of great men;
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do principe que já viram os teus olhos.
For better it is that it be said unto thee, “Come up hither,” than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince, which thy own eyes have [often] seen.
8 Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu proximo.
Do not proceed to a contest hastily, lest [thou know not] what thou wilt have to do at its end, when thy neighbor hath put thee to confusion.
9 Pleiteia o teu pleito com o teu proximo, e não descubras o segredo d'ontro:
Carry on thy cause with thy neighbor; but lay not open the secret of another:
10 Para que não te deshonre o que o ouvir, e a tua infamia se não aparte de ti.
Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy never be removed.
11 Como maçãs d'oiro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
Like apples of gold among figures of silver is a word spoken in a proper manner.
12 Como pendentes d'oiro e gargantilhas d'oiro fino, assim é o sabio reprehensor para o ouvido ouvinte.
As an earring of gold, and a pendant of fine gold, so is a wise reprover toward an ear that listeneth.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
As the cooling of snow on a harvest-day, so is a faithful messenger to those that send him; for he refresheth the soul of his master.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dadivas.
Like clouds and wind without rain, so is a man that vaunteth falsely of a gift.
15 Pela longanimidade se persuade o principe, e a lingua branda quebranta os ossos.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh bones.
16 Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes d'elle, e o venhas a vomitar.
Hast thou found honey: eat so much as is sufficient for thee: lest thou consume too much of it, and have to vomit it forth.
17 Retira o teu pé da casa do teu proximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
Make thy foot scarce in the house of thy friend: lest he have too much of thee, and so hate thee.
18 Martello, e espada, e frecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu proximo.
A battle-axe, and a sword, and a sharpened arrow is a man that testifieth as a false witness against his neighbor.
19 Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angustia.
Like a broken tooth and a foot out of joint, is confidence in a treacherous man in a time of distress.
20 O que canta canções ao coração afflicto é como aquelle que despe o vestido n'um dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
[As] he that taketh off his garment on a cold day, [as] vinegar is upon natron: so is he that singeth songs before an unhappy heart.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sêde, dá-lhe agua para beber;
If thy enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;
22 Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor t'o pagará.
For though thou gatherest coals of fire upon his head, yet will the Lord repay it unto thee.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a lingua fingida.
The north wind bringeth forth rain: so doth secret talking, angry countenances.
24 Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
It is better to dwell in the corner of a roof, than with a quarrelsome woman even in a roomy house.
25 Como agua fria á alma cançada, taes são as boas novas de terra remota.
As cold water is to a fainting soul, so are good news from a far-off country.
26 Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cae diante do impio.
Like a turbid spring and a corrupt fountain, is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da propria gloria não é gloria.
To eat too much honey is not good: so is it honor to set a limit to men's honor.
28 Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espirito.
Like a city that is broken in, and is without walls: so is the man that hath no control over his spirit.