< Provérbios 25 >
1 Tambem estes são proverbios de Salomão, os quaes transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judah.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 A gloria de Deus é encobrir o negocio; mas a gloria dos reis esquadrinhar o negocio.
It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não ha investigação.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Tira da prata as escorias, e sairá vaso para o fundidor.
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
5 Tira o impio da presença do rei, e o seu throno se affirmará na justiça.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no logar dos grandes;
Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do principe que já viram os teus olhos.
For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
8 Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu proximo.
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Pleiteia o teu pleito com o teu proximo, e não descubras o segredo d'ontro:
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
10 Para que não te deshonre o que o ouvir, e a tua infamia se não aparte de ti.
Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
11 Como maçãs d'oiro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Como pendentes d'oiro e gargantilhas d'oiro fino, assim é o sabio reprehensor para o ouvido ouvinte.
As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dadivas.
As vapours and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift.
15 Pela longanimidade se persuade o principe, e a lingua branda quebranta os ossos.
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes d'elle, e o venhas a vomitar.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 Retira o teu pé da casa do teu proximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee.
18 Martello, e espada, e frecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu proximo.
As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour.
19 Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angustia.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 O que canta canções ao coração afflicto é como aquelle que despe o vestido n'um dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sêde, dá-lhe agua para beber;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
22 Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor t'o pagará.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a lingua fingida.
The north wind bringeth forth rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
24 Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
25 Como agua fria á alma cançada, taes são as boas novas de terra remota.
As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
26 Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cae diante do impio.
As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da propria gloria não é gloria.
It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
28 Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espirito.
Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.