< Provérbios 25 >
1 Tambem estes são proverbios de Salomão, os quaes transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judah.
These, too, are parables of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, transferred.
2 A gloria de Deus é encobrir o negocio; mas a gloria dos reis esquadrinhar o negocio.
It is to the glory of God to conceal a word, and it is to the glory of kings to investigate speech.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não ha investigação.
Heaven above, and earth below, and the heart of kings are each unsearchable.
4 Tira da prata as escorias, e sairá vaso para o fundidor.
Take away the tarnish from silver, and a most pure vessel will go forth.
5 Tira o impio da presença do rei, e o seu throno se affirmará na justiça.
Take away impiety from the face of the king, and his throne shall be made firm by justice.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no logar dos grandes;
Do not appear glorious before the king, and do not stand in the place of the great.
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do principe que já viram os teus olhos.
For it is better that it should be said to you, “Ascend to here,” than that you should be humbled before the prince.
8 Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu proximo.
The things that your eyes have seen, do not offer hastily in a quarrel, lest afterward you may not be able to make amends, when you have dishonored your friend.
9 Pleiteia o teu pleito com o teu proximo, e não descubras o segredo d'ontro:
Argue your case with your friend, and do not reveal the secret to an outsider,
10 Para que não te deshonre o que o ouvir, e a tua infamia se não aparte de ti.
lest perhaps he may insult you, when he has heard it, and he might not cease to reproach you. Grace and friendship free a man; preserve these for yourself, lest you fall under reproach.
11 Como maçãs d'oiro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
Whoever speaks a word at an opportune time is like apples of gold on beds of silver.
12 Como pendentes d'oiro e gargantilhas d'oiro fino, assim é o sabio reprehensor para o ouvido ouvinte.
Whoever reproves the wise and obedient ear is like an earring of gold with a shining pearl.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
Just like the cold of snow in a time of harvest, so also is a faithful messenger to him who sent him: he causes his soul to rest.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dadivas.
A man who boasts and does not fulfill his promises is like clouds and wind, when rain does not follow.
15 Pela longanimidade se persuade o principe, e a lingua branda quebranta os ossos.
By patience, a leader shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
16 Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes d'elle, e o venhas a vomitar.
You have discovered honey; eat what is sufficient for you, lest perhaps, being filled up, you may vomit it.
17 Retira o teu pé da casa do teu proximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
Withdraw your feet from the house of your neighbor, lest, when he has had his fill, he may hate you.
18 Martello, e espada, e frecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu proximo.
A man who speaks false testimony against his neighbor is like a dart and a sword and a sharp arrow.
19 Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angustia.
Whoever sets his hopes on the unfaithful in a day of anguish is like a rotten tooth and weary foot,
20 O que canta canções ao coração afflicto é como aquelle que despe o vestido n'um dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
and like one who loosens his garment in cold weather. Whoever sings verses to a wicked heart is like vinegar on baking soda. Just like a moth to a garment, and a worm to wood, so too does the sadness of a man do harm to the heart.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sêde, dá-lhe agua para beber;
If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him water to drink.
22 Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor t'o pagará.
For you will gather hot coals upon his head, and the Lord will repay you.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a lingua fingida.
The north wind brings forth the rain, and a sorrowful face brings forth a detracting tongue.
24 Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
It is better to sit in a corner of the attic, than with an argumentative woman and in a shared house.
25 Como agua fria á alma cançada, taes são as boas novas de terra remota.
Like cold water to a thirsty soul, so too are good reports from a far away land.
26 Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cae diante do impio.
The just falling down before the impious is like a fountain stirred up by feet and like a corrupted spring.
27 Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da propria gloria não é gloria.
Just as whoever eats too much honey, it is not good for him, so also whoever is an investigator of what is majestic will be overwhelmed by glory.
28 Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espirito.
Just like a city lying in the open and without surrounding walls, so also is a man who is unable to restrain his own spirit in speaking.