< Provérbios 25 >

1 Tambem estes são proverbios de Salomão, os quaes transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judah.
These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
2 A gloria de Deus é encobrir o negocio; mas a gloria dos reis esquadrinhar o negocio.
The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honours business.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não ha investigação.
Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
4 Tira da prata as escorias, e sairá vaso para o fundidor.
Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
5 Tira o impio da presença do rei, e o seu throno se affirmará na justiça.
Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no logar dos grandes;
Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do principe que já viram os teus olhos.
for [it is] better for you that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble you in the presence of the prince; speak of that which your eyes have seen.
8 Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu proximo.
Get not suddenly into a quarrel, lest you repent at last.
9 Pleiteia o teu pleito com o teu proximo, e não descubras o segredo d'ontro:
Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise [him] not;
10 Para que não te deshonre o que o ouvir, e a tua infamia se não aparte de ti.
lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
11 Como maçãs d'oiro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
[As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
12 Como pendentes d'oiro e gargantilhas d'oiro fino, assim é o sabio reprehensor para o ouvido ouvinte.
In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dadivas.
As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
15 Pela longanimidade se persuade o principe, e a lingua branda quebranta os ossos.
In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
16 Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes d'elle, e o venhas a vomitar.
Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up.
17 Retira o teu pé da casa do teu proximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
Enter sparingly into your friend's house, lest he be satiated with your company, and hate you.
18 Martello, e espada, e frecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu proximo.
[As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
19 Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angustia.
The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
20 O que canta canções ao coração afflicto é como aquelle que despe o vestido n'um dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sêde, dá-lhe agua para beber;
If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
22 Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor t'o pagará.
for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a lingua fingida.
The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
24 Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
[It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
25 Como agua fria á alma cançada, taes são as boas novas de terra remota.
As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
26 Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cae diante do impio.
As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
27 Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da propria gloria não é gloria.
[It is] not good to eat much honey; but it is right to honour venerable sayings.
28 Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espirito.
As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.

< Provérbios 25 >