< Provérbios 25 >
1 Tambem estes são proverbios de Salomão, os quaes transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judah.
These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah:
2 A gloria de Deus é encobrir o negocio; mas a gloria dos reis esquadrinhar o negocio.
It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não ha investigação.
As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched.
4 Tira da prata as escorias, e sairá vaso para o fundidor.
Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth.
5 Tira o impio da presença do rei, e o seu throno se affirmará na justiça.
Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no logar dos grandes;
Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do principe que já viram os teus olhos.
for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
8 Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu proximo.
do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
9 Pleiteia o teu pleito com o teu proximo, e não descubras o segredo d'ontro:
Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence,
10 Para que não te deshonre o que o ouvir, e a tua infamia se não aparte de ti.
lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
11 Como maçãs d'oiro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Como pendentes d'oiro e gargantilhas d'oiro fino, assim é o sabio reprehensor para o ouvido ouvinte.
Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dadivas.
Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given.
15 Pela longanimidade se persuade o principe, e a lingua branda quebranta os ossos.
Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
16 Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes d'elle, e o venhas a vomitar.
If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
17 Retira o teu pé da casa do teu proximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you.
18 Martello, e espada, e frecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu proximo.
Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.
19 Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angustia.
Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble.
20 O que canta canções ao coração afflicto é como aquelle que despe o vestido n'um dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sêde, dá-lhe agua para beber;
If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
22 Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor t'o pagará.
For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a lingua fingida.
As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks.
24 Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
25 Como agua fria á alma cançada, taes são as boas novas de terra remota.
Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
26 Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cae diante do impio.
Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
27 Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da propria gloria não é gloria.
It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
28 Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espirito.
Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.