< Provérbios 25 >
1 Tambem estes são proverbios de Salomão, os quaes transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judah.
I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
2 A gloria de Deus é encobrir o negocio; mas a gloria dos reis esquadrinhar o negocio.
Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não ha investigação.
Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
4 Tira da prata as escorias, e sairá vaso para o fundidor.
Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
5 Tira o impio da presença do rei, e o seu throno se affirmará na justiça.
Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no logar dos grandes;
Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do principe que já viram os teus olhos.
jer je bolje da ti se kaže: “Popni se gore” nego da te ponize pred odličnikom.
8 Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu proximo.
Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj?
9 Pleiteia o teu pleito com o teu proximo, e não descubras o segredo d'ontro:
Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
10 Para que não te deshonre o que o ouvir, e a tua infamia se não aparte de ti.
da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
11 Como maçãs d'oiro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
12 Como pendentes d'oiro e gargantilhas d'oiro fino, assim é o sabio reprehensor para o ouvido ouvinte.
Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dadivas.
Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.
15 Pela longanimidade se persuade o principe, e a lingua branda quebranta os ossos.
Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
16 Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes d'elle, e o venhas a vomitar.
Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
17 Retira o teu pé da casa do teu proximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
18 Martello, e espada, e frecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu proximo.
Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
19 Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angustia.
Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava.
20 O que canta canções ao coração afflicto é como aquelle que despe o vestido n'um dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sêde, dá-lhe agua para beber;
Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
22 Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor t'o pagará.
Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a lingua fingida.
Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice.
24 Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
25 Como agua fria á alma cançada, taes são as boas novas de terra remota.
Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
26 Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cae diante do impio.
Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
27 Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da propria gloria não é gloria.
Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
28 Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espirito.
Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.