< Provérbios 24 >
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com elles,
Сыне, не ревнуй мужем злым, ниже возжелей быти с ними:
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus labios fallam a malicia.
лжам бо поучается сердце их, и болезни устне их глаголют.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com a intelligencia se estabelece:
С премудростию зиждется дом и с разумом исправляется.
4 E pelo conhecimento se encherão as camaras de todas as substancias preciosas e deleitaveis.
С чувствием исполняются сокровища от всякаго богатства честнаго и добраго.
5 E o varão sabio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
Лучше мудрый крепкаго, и муж разум имеяй земледелца велика.
6 Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e ha victoria na multidão dos conselheiros.
Со управлением бывает брань, помощь же с сердцем советным.
7 É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a sua bocca.
Премудрость и мысль блага во вратех премудрых: смысленнии не укланяются от закона Господня,
8 A'quelle que cuida em fazer mal mestre de maus intentos o chamarão.
но советуют в сонмищих. Ненаказанных сретает смерть,
9 O pensamento do tolo é peccado, e é abominavel aos homens o escarnecedor.
умирает же безумный во гресех. Нечистота мужу губителю:
10 Se te mostrares frouxo no dia da angustia, a tua força será estreita.
осквернится в день зол и в день печали, дондеже оскудеет.
11 Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
Избави ведомыя на смерть и искупи убиваемых, не щади.
12 Se disseres: Eis que o não sabemos: porventura aquelle que pondera os corações não o entenderá? e aquelle que attenta para a tua alma não o saberá? porque pagará ao homem conforme a sua obra.
Аще же речеши: не вем сего: разумей, яко Господь всех сердца весть, и создавый дыхание всем, сей весть всяческая, Иже воздаст комуждо по делом его.
13 Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel é doce ao teu paladar.
Яждь мед, сыне, благ бо есть сот, да насладится гортань твой:
14 Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
сице уразумееши премудрость душею твоею: аще бо обрящеши, будет добра кончина твоя, и упование не оставит тебе.
15 Não espies a habitação do justo, ó impio, nem assoles a sua camara.
Не приводи нечестиваго на пажить праведных, ниже прельщайся насыщением чрева:
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os impios tropeçarão no mal
седмерицею бо падет праведный и востанет, нечестивии же изнемогут в злых.
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração.
Аще падет враг твой, не обрадуйся ему, в преткновении же его не возносися:
18 Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie d'elle a sua ira.
яко узрит Господь, и не угодно Ему будет, и отвратит ярость Свою от него.
19 Não te indignes ácerca dos malfeitores, nem tenhas inveja dos impios,
Не радуйся о злодеющих и не ревнуй грешным,
20 Porque o maligno não terá galardão, e a lampada dos impios se apagará.
не пребудут бо внуцы лукавых, светило же нечестивых угаснет.
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremettas com os que buscam mudança.
Бойся Бога, сыне, и царя, и ни единому же их противися:
22 Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruina d'elles ambos quem a sabe?
внезапу бо истяжут нечестивых, мучения же обоих кто увесть?
23 Tambem estes são proverbios dos sabios: Ter respeito a pessoas no juizo não é bom.
Сия же вам смысленным глаголю разумети: срамлятися лица на суде не добро.
24 O que disser ao impio: Justo és: os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
Глаголяй нечестиваго, яко праведен есть, проклят от людий будет и возненавиден во языцех:
25 Mas para os que o reprehenderem haverá delicias, e sobre elles virá a benção do bem
обличающии же лучшии явятся, на няже приидет благословение благо:
26 Beijados serão os labios do que responde com palavras rectas.
и устне облобызают отвещающыя словеса блага.
27 Prepara de fóra a tua obra, e apparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
Уготовляй на исход дела твоя, и уготовися на село, и ходи вслед мене, и созиждеши дом твой.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu proximo; porque enganarias com os teus beiços?
Не буди свидетель лжив на твоего гражданина, ниже пространяйся твоима устнама.
29 Não digas: Como elle me fez a mim, assim o farei eu a elle: pagarei a cada um segundo a sua obra.
Не рцы: имже образом сотвори ми, сотворю ему и отмщу ему, имиже мя преобиде.
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto á vinha do homem falto de entendimento;
Якоже нива муж безумный, и яко виноград человек скудоумный:
31 E eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superficie coberta d'ortigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
аще оставиши его, опустеет и травою порастет весь, и будет оставлен, ограды же каменныя его раскопаются.
32 O que tendo eu visto, o tomei no coração, e, vendo-o, recebi instrucção.
Последи аз покаяхся, воззрех избрати наказание:
33 Um pouco de somno, adormecendo um pouco; encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado.
мало дремлю, мало же сплю и мало объемлю рукама перси:
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
аще же сие твориши, приидет предидущи нищета твоя и скудость твоя, яко благ течец.