< Provérbios 24 >
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com elles,
Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus labios fallam a malicia.
nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com a intelligencia se estabelece:
Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
4 E pelo conhecimento se encherão as camaras de todas as substancias preciosas e deleitaveis.
kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
5 E o varão sabio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
6 Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e ha victoria na multidão dos conselheiros.
nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
7 É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a sua bocca.
Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
8 A'quelle que cuida em fazer mal mestre de maus intentos o chamarão.
Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
9 O pensamento do tolo é peccado, e é abominavel aos homens o escarnecedor.
Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
10 Se te mostrares frouxo no dia da angustia, a tua força será estreita.
Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
11 Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
12 Se disseres: Eis que o não sabemos: porventura aquelle que pondera os corações não o entenderá? e aquelle que attenta para a tua alma não o saberá? porque pagará ao homem conforme a sua obra.
Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
13 Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel é doce ao teu paladar.
Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
14 Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
15 Não espies a habitação do justo, ó impio, nem assoles a sua camara.
Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os impios tropeçarão no mal
nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração.
Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
18 Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie d'elle a sua ira.
kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
19 Não te indignes ácerca dos malfeitores, nem tenhas inveja dos impios,
Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
20 Porque o maligno não terá galardão, e a lampada dos impios se apagará.
nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremettas com os que buscam mudança.
Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
22 Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruina d'elles ambos quem a sabe?
nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
23 Tambem estes são proverbios dos sabios: Ter respeito a pessoas no juizo não é bom.
Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
24 O que disser ao impio: Justo és: os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
25 Mas para os que o reprehenderem haverá delicias, e sobre elles virá a benção do bem
Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
26 Beijados serão os labios do que responde com palavras rectas.
Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
27 Prepara de fóra a tua obra, e apparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu proximo; porque enganarias com os teus beiços?
Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
29 Não digas: Como elle me fez a mim, assim o farei eu a elle: pagarei a cada um segundo a sua obra.
Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto á vinha do homem falto de entendimento;
Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
31 E eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superficie coberta d'ortigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
32 O que tendo eu visto, o tomei no coração, e, vendo-o, recebi instrucção.
Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
33 Um pouco de somno, adormecendo um pouco; encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado.
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.