< Provérbios 24 >
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com elles,
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus labios fallam a malicia.
потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com a intelligencia se estabelece:
Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
4 E pelo conhecimento se encherão as camaras de todas as substancias preciosas e deleitaveis.
и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
5 E o varão sabio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.
6 Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e ha victoria na multidão dos conselheiros.
Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.
7 É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a sua bocca.
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
8 A'quelle que cuida em fazer mal mestre de maus intentos o chamarão.
Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
9 O pensamento do tolo é peccado, e é abominavel aos homens o escarnecedor.
Помысл глупости - грех, и кощунник - мерзость для людей.
10 Se te mostrares frouxo no dia da angustia, a tua força será estreita.
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
11 Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
12 Se disseres: Eis que o não sabemos: porventura aquelle que pondera os corações não o entenderá? e aquelle que attenta para a tua alma não o saberá? porque pagará ao homem conforme a sua obra.
Скажешь ли: “Вот, мы не знали этого”? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душою твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
13 Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel é doce ao teu paladar.
Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
14 Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
15 Não espies a habitação do justo, ó impio, nem assoles a sua camara.
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os impios tropeçarão no mal
ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração.
Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
18 Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie d'elle a sua ira.
Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
19 Não te indignes ácerca dos malfeitores, nem tenhas inveja dos impios,
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
20 Porque o maligno não terá galardão, e a lampada dos impios se apagará.
потому что злой не имеет будущности, - светильник нечестивых угаснет.
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremettas com os que buscam mudança.
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
22 Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruina d'elles ambos quem a sabe?
потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
23 Tambem estes são proverbios dos sabios: Ter respeito a pessoas no juizo não é bom.
Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде - нехорошо.
24 O que disser ao impio: Justo és: os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
Кто говорит виновному: “Ты прав”, того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
25 Mas para os que o reprehenderem haverá delicias, e sobre elles virá a benção do bem
а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
26 Beijados serão os labios do que responde com palavras rectas.
В уста целует, кто отвечает словами верными.
27 Prepara de fóra a tua obra, e apparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu proximo; porque enganarias com os teus beiços?
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
29 Não digas: Como elle me fez a mim, assim o farei eu a elle: pagarei a cada um segundo a sua obra.
Не говори: “Как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его”.
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto á vinha do homem falto de entendimento;
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
31 E eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superficie coberta d'ortigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
32 O que tendo eu visto, o tomei no coração, e, vendo-o, recebi instrucção.
И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
33 Um pouco de somno, adormecendo um pouco; encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado.
“немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя - как человек вооруженный”.