< Provérbios 24 >

1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com elles,
به اشخاص شریر حسادت نورز و آرزو نکن که با آنها دوست شوی،
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus labios fallam a malicia.
زیرا تمام فکر و ذکر آنها این است که به مردم ظلم کنند.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com a intelligencia se estabelece:
خانه با حکمت بنا می‌شود و با فهم استوار می‌گردد،
4 E pelo conhecimento se encherão as camaras de todas as substancias preciosas e deleitaveis.
اتاقهایش با دانایی از اسباب نفیس و گرانبها پر می‌شود.
5 E o varão sabio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
آدم دانا و فهمیده از قدرت زیاد برخوردار است و دائم به قدرت خویش می‌افزاید.
6 Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e ha victoria na multidão dos conselheiros.
پیروزی در جنگ بستگی به تدابیر خوب و مشورت زیاد دارد.
7 É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a sua bocca.
نادان نمی‌تواند به حکمت دست یابد؛ وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار می‌گیرد، او حرفی برای گفتن ندارد.
8 A'quelle que cuida em fazer mal mestre de maus intentos o chamarão.
کسی که دائم نقشه‌های پلید در سر بپروراند، عاقبت رسوا خواهد شد.
9 O pensamento do tolo é peccado, e é abominavel aos homens o escarnecedor.
نقشه‌های آدم جاهل گناه‌آلود است و کسی که دیگران را مسخره می‌کند مورد نفرت همهٔ مردم می‌باشد.
10 Se te mostrares frouxo no dia da angustia, a tua força será estreita.
اگر نتوانی سختیهای زندگی را تحمل کنی، آدم ضعیفی هستی.
11 Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
از نجات دادن کسی که به ناحق به مرگ محکوم شده است کوتاهی نکن.
12 Se disseres: Eis que o não sabemos: porventura aquelle que pondera os corações não o entenderá? e aquelle que attenta para a tua alma não o saberá? porque pagará ao homem conforme a sua obra.
نگو که از جریان بی‌خبر بوده‌ای، زیرا خدایی که جان تو در دست اوست و از دل تو آگاه است، می‌داند که تو از همه چیز باخبر بوده‌ای. او هر کسی را مطابق اعمالش جزا خواهد داد.
13 Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel é doce ao teu paladar.
پسرم، همان‌طور که خوردن عسل کام تو را شیرین می‌کند، همچنان کسب حکمت برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی که حکمت بیاموزد آیندهٔ خوبی در انتظارش خواهد بود و امیدهایش بر باد نخواهد رفت.
14 Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
15 Não espies a habitação do justo, ó impio, nem assoles a sua camara.
ای شریر، در کمین خانۀ شخص عادل نباش و منزلی را که او در آن زندگی می‌کند، تاراج نکن،
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os impios tropeçarão no mal
زیرا عادل حتی اگر هفت بار هم بیفتد، باز برخواهد خاست، اما شریران گرفتار بلا شده، سرنگون خواهند شد.
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração.
وقتی دشمنت دچار مصیبتی می‌شود شادی نکن و هنگامی که می‌افتد دلشاد نشو،
18 Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie d'elle a sua ira.
زیرا ممکن است خداوند این کار تو را نپسندد و از مجازات او دست بردارد!
19 Não te indignes ácerca dos malfeitores, nem tenhas inveja dos impios,
به سبب بدکاران خودت را ناراحت نکن و به آنها حسادت نورز،
20 Porque o maligno não terá galardão, e a lampada dos impios se apagará.
زیرا شخص بدکار آینده‌ای ندارد و چراغش خاموش خواهد شد.
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremettas com os que buscam mudança.
پسرم، از خداوند و پادشاه بترس و با کسانی که بر ضد ایشان شورش می‌کنند همدست نشو،
22 Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruina d'elles ambos quem a sabe?
کیست که بداند خداوند یا پادشاه چه بلایی بر سر چنین کسان خواهد آورد؟
23 Tambem estes são proverbios dos sabios: Ter respeito a pessoas no juizo não é bom.
قاضی نباید در داوری از کسی طرفداری کند.
24 O que disser ao impio: Justo és: os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
هر که به مجرم بگوید: «تو بی‌گناهی»، مورد لعنت و نفرت همهٔ مردم واقع خواهد شد،
25 Mas para os que o reprehenderem haverá delicias, e sobre elles virá a benção do bem
ولی آنکه گناهکار را محکوم کند سعادت و برکت نصیبش خواهد گردید.
26 Beijados serão os labios do que responde com palavras rectas.
جواب صادقانه مانند بوسهٔ دوست دلچسب است.
27 Prepara de fóra a tua obra, e apparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
اول کسب و کاری داشته باش بعد خانه و خانواده تشکیل بده.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu proximo; porque enganarias com os teus beiços?
علیه همسایهٔ خود شهادت دروغ نده و سخنان نادرست درباره‌اش بر زبان نیاور.
29 Não digas: Como elle me fez a mim, assim o farei eu a elle: pagarei a cada um segundo a sua obra.
نگو: «هر چه بر سرم آورده تلافی خواهم کرد.»
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto á vinha do homem falto de entendimento;
از کنار مزرعهٔ شخص تنبل و کم‌عقل گذشتم؛
31 E eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superficie coberta d'ortigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
همه جا خار روییده بود، علفهای هرز زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فرو ریخته بود.
32 O que tendo eu visto, o tomei no coração, e, vendo-o, recebi instrucção.
با دیدن این منظره به فکر فرو رفتم و این درس را آموختم:
33 Um pouco de somno, adormecendo um pouco; encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado.
کمی خواب بیشتر، کمی چُرت بیشتر، کمی دست رو دست گذاشتن و استراحت بیشتر،
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
و فقر و تنگدستی همچون راهزنی مسلح به سراغ تو خواهد آمد.

< Provérbios 24 >