< Provérbios 24 >
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com elles,
Pa fè anvi a moun mechan, ni dezire pou avèk yo;
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus labios fallam a malicia.
paske panse yo fòmante vyolans e lèv yo pale inikite.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com a intelligencia se estabelece:
Avèk sajès, kay la bati e avèk bon konprann, li vin etabli.
4 E pelo conhecimento se encherão as camaras de todas as substancias preciosas e deleitaveis.
Pa konesans, chanm yon moun vin ranpli avèk tout bèl kalite richès.
5 E o varão sabio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
Yon nonm saj byen fò, e yon nonm ak konesans ogmante pouvwa li.
6 Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e ha victoria na multidão dos conselheiros.
Paske ak konsèy saj ou va fè lagè, e ak konseye an abondans, gen viktwa.
7 É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a sua bocca.
Sajès twò wo pou moun ensanse a; li pa ouvri bouch li nan pòtay la.
8 A'quelle que cuida em fazer mal mestre de maus intentos o chamarão.
Yon moun ki fè plan pou fè mal, moun va rele li magouyè.
9 O pensamento do tolo é peccado, e é abominavel aos homens o escarnecedor.
Fòmante foli se peche, e mokè a abominab a tout moun.
10 Se te mostrares frouxo no dia da angustia, a tua força será estreita.
Si ou lach nan jou gran pwoblèm nan, fòs ou pa fò.
11 Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
Delivre sila k ap mennen vè lanmò a, ak sila k ap mache tonbe vè labatwa a. O, kenbe yo!
12 Se disseres: Eis que o não sabemos: porventura aquelle que pondera os corações não o entenderá? e aquelle que attenta para a tua alma não o saberá? porque pagará ao homem conforme a sua obra.
Si ou di: “Gade, nou pa t konnen sa”; èske Li pa konsidere sa, sila ki peze kè? Epi èske Li pa konnen sa, sila kap kenbe nanm ou an? Èske Li p ap rann a lòm selon zèv li?
13 Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel é doce ao teu paladar.
Fis mwen, manje siwo myèl, paske li bon; wi, siwo sòti nan nich lan dous pou goute.
14 Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
Konnen ke sajès se konsa pou nanm ou; si ou twouve li, va gen yon avni, e espwa ou p ap anile.
15 Não espies a habitação do justo, ó impio, nem assoles a sua camara.
Pa kouche mete pyèj, o lòm mechan, kont kote ke moun dwat la rete a. Pa detwi kote repo li a;
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os impios tropeçarão no mal
paske yon nonm ladwati tonbe sèt fwa e leve ankò, men se nan lè gwo malè ke mechan an tonbe.
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração.
Pa rejwi lè lènmi ou tonbe. Ni pa kite kè ou kontan lè l tonbe;
18 Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie d'elle a sua ira.
Oswa, SENYÈ a va wè l, vin pa kontan e detounen kòlè Li de li.
19 Não te indignes ácerca dos malfeitores, nem tenhas inveja dos impios,
Pa twouble tèt ou pou malveyan yo, ni fè lanvi pou mechan yo,
20 Porque o maligno não terá galardão, e a lampada dos impios se apagará.
paske pou yon nonm mechan, pa gen avni. Lanp a mechan an va etenn nèt.
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremettas com os que buscam mudança.
Fis mwen an, gen lakrent SENYÈ a ak wa a; pa asosye ak sila ki pa stab yo,
22 Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruina d'elles ambos quem a sabe?
paske, malè yo va leve vit. Kilès ki konnen destriksyon an k ap sòti nan yo de a.
23 Tambem estes são proverbios dos sabios: Ter respeito a pessoas no juizo não é bom.
Sila yo, anplis, se pawòl a sajès: Fè patipri nan jijman pa bon.
24 O que disser ao impio: Justo és: os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
Sila ki di a mechan an: “Ou dwat”, pèp yo va modi li e nasyon yo va rayi li;
25 Mas para os que o reprehenderem haverá delicias, e sobre elles virá a benção do bem
men pou sila ki repwoche mechan yo, lap wale byen ak yo. Bon benediksyon va tonbe sou yo.
26 Beijados serão os labios do que responde com palavras rectas.
Yon repons onèt tankou yon bo sou lèv yo.
27 Prepara de fóra a tua obra, e apparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
Prepare tout travay ou a deyò; byen prepare chan ou. Apre, alò, bati kay ou.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu proximo; porque enganarias com os teus beiços?
Pa vin yon temwen kont vwazen ou san koz, e pa bay manti ak lèv ou.
29 Não digas: Como elle me fez a mim, assim o farei eu a elle: pagarei a cada um segundo a sua obra.
Pa di: “Se konsa mwen va fè l paske li te fè m konsa; mwen va rann a nonm nan selon zèv li yo.”
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto á vinha do homem falto de entendimento;
Mwen te pase nan chan parese a; akote chan rezen a nonm ki manke bon konprann nan.
31 E eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superficie coberta d'ortigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
Epi gade byen, li te plen ak raje pikan, e kouvri ak move zèb, Miray an wòch la te fin kraze nèt.
32 O que tendo eu visto, o tomei no coração, e, vendo-o, recebi instrucção.
Lè m te wè, mwen te reflechi sou sa; mwen te gade e m te resevwa enstriksyon.
33 Um pouco de somno, adormecendo um pouco; encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado.
“Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men pou repoze,”
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
Konsa mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vòlè; ak bezwen tankou yon bandi kon zam.