< Provérbios 24 >

1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com elles,
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas leur société!
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus labios fallam a malicia.
Car leur cœur médite la ruine, et leurs lèvres ont un langage funeste.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com a intelligencia se estabelece:
Par la sagesse une maison s'élève, et par l'intelligence elle se consolide;
4 E pelo conhecimento se encherão as camaras de todas as substancias preciosas e deleitaveis.
et par la science les chambres se remplissent de tous les biens de prix et d'agrément.
5 E o varão sabio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
L'homme sage a de la force, et l'homme qui sait, gagne en vigueur.
6 Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e ha victoria na multidão dos conselheiros.
Car tu feras la guerre ayant pris tes mesures, et c'est le nombre des conseillers qui donne la victoire.
7 É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a sua bocca.
Pour l'insensé la sagesse est chose trop haute; aux Portes il n'ouvre pas la bouche.
8 A'quelle que cuida em fazer mal mestre de maus intentos o chamarão.
Celui qui médite de faire du mal, reçoit le nom d'homme d'intrigue.
9 O pensamento do tolo é peccado, e é abominavel aos homens o escarnecedor.
La pensée de la folie, c'est le péché; et le moqueur est l'abomination des hommes.
10 Se te mostrares frouxo no dia da angustia, a tua força será estreita.
Si tu faiblis au jour de la détresse, tes forces s'affaibliront.
11 Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
Sauve ceux qu'on traîne à la mort; retiens ceux qui vont tomber sous les coups meurtriers!
12 Se disseres: Eis que o não sabemos: porventura aquelle que pondera os corações não o entenderá? e aquelle que attenta para a tua alma não o saberá? porque pagará ao homem conforme a sua obra.
Si tu dis: « Nous ne le connaissons point! » Celui qui pèse les cœurs, ne l'entendra-t-Il pas? et le Gardien de ton âme ne le saura-t-il pas? et ne rend-Il pas à chacun selon ses œuvres?
13 Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel é doce ao teu paladar.
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais!
14 Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
Sache que telle sera la sagesse à ton âme. Si tu la trouves, il est un avenir; et ton espoir ne sera pas mis à néant.
15 Não espies a habitação do justo, ó impio, nem assoles a sua camara.
Impie, ne dresse point d'embûches à la demeure du juste, et ne dévaste point son gîte.
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os impios tropeçarão no mal
Car sept fois le juste tombe, et il se relève; mais les impies périssent dans le malheur.
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração.
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, et que ton cœur ne se délecte pas de sa ruine,
18 Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie d'elle a sua ira.
de peur que l'Éternel ne le voie, et n'en ait déplaisir, et qu'il ne détourne sa colère de lui.
19 Não te indignes ácerca dos malfeitores, nem tenhas inveja dos impios,
Ne t'irrite point à la vue des méchants, et ne sois point jaloux des impies,
20 Porque o maligno não terá galardão, e a lampada dos impios se apagará.
car le méchant n'a point d'avenir, le flambeau des impies s'éteint.
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremettas com os que buscam mudança.
Crains l'Éternel, mon fils, et le roi, et ne t'associe point aux novateurs!
22 Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruina d'elles ambos quem a sabe?
car leur ruine surgit tout-à-coup, et le temps du châtiment des uns et des autres, qui le sait?
23 Tambem estes são proverbios dos sabios: Ter respeito a pessoas no juizo não é bom.
Encore paroles de sages. Etre partial, quand on juge, n'est pas bien.
24 O que disser ao impio: Justo és: os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
Quiconque dit au coupable: Tu es innocent! encourt la malédiction des peuples, et le courroux des nations.
25 Mas para os que o reprehenderem haverá delicias, e sobre elles virá a benção do bem
Mais ceux qui osent punir, s'en trouvent bien, et obtiennent le bonheur comme bénédiction.
26 Beijados serão os labios do que responde com palavras rectas.
Il donne un baiser sur les lèvres, celui qui répond pertinemment.
27 Prepara de fóra a tua obra, e apparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
Soigne au dehors tes affaires, et mets en bon état ton champ; alors tu peux bâtir ta maison.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu proximo; porque enganarias com os teus beiços?
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; et de tes lèvres voudrais-tu tromper?
29 Não digas: Como elle me fez a mim, assim o farei eu a elle: pagarei a cada um segundo a sua obra.
Ne dis pas: Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai, je rendrai à chacun selon ses œuvres.
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto á vinha do homem falto de entendimento;
Près du champ du paresseux je passais, et près de la vigne de l'homme privé de sens;
31 E eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superficie coberta d'ortigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
et voici, le chardon y poussait partout, et des orties en couvraient le sol, et son mur de pierres s'était écroulé.
32 O que tendo eu visto, o tomei no coração, e, vendo-o, recebi instrucção.
Et je regardai, et fis attention; je vis, et en tirai une leçon:
33 Um pouco de somno, adormecendo um pouco; encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado.
« Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.

< Provérbios 24 >