< Provérbios 24 >
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com elles,
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus labios fallam a malicia.
Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com a intelligencia se estabelece:
C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
4 E pelo conhecimento se encherão as camaras de todas as substancias preciosas e deleitaveis.
C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
5 E o varão sabio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
6 Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e ha victoria na multidão dos conselheiros.
Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a sua bocca.
La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
8 A'quelle que cuida em fazer mal mestre de maus intentos o chamarão.
Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues.
9 O pensamento do tolo é peccado, e é abominavel aos homens o escarnecedor.
Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
10 Se te mostrares frouxo no dia da angustia, a tua força será estreita.
Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse.
11 Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
12 Se disseres: Eis que o não sabemos: porventura aquelle que pondera os corações não o entenderá? e aquelle que attenta para a tua alma não o saberá? porque pagará ao homem conforme a sua obra.
Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
13 Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel é doce ao teu paladar.
Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
14 Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
15 Não espies a habitação do justo, ó impio, nem assoles a sua camara.
Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os impios tropeçarão no mal
car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração.
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
18 Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie d'elle a sua ira.
de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
19 Não te indignes ácerca dos malfeitores, nem tenhas inveja dos impios,
Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
20 Porque o maligno não terá galardão, e a lampada dos impios se apagará.
car il n’y a pas d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremettas com os que buscam mudança.
Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
22 Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruina d'elles ambos quem a sabe?
car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
23 Tambem estes são proverbios dos sabios: Ter respeito a pessoas no juizo não é bom.
Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
24 O que disser ao impio: Justo és: os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
25 Mas para os que o reprehenderem haverá delicias, e sobre elles virá a benção do bem
Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
26 Beijados serão os labios do que responde com palavras rectas.
Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
27 Prepara de fóra a tua obra, e apparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu proximo; porque enganarias com os teus beiços?
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
29 Não digas: Como elle me fez a mim, assim o farei eu a elle: pagarei a cada um segundo a sua obra.
Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto á vinha do homem falto de entendimento;
J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
31 E eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superficie coberta d'ortigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
32 O que tendo eu visto, o tomei no coração, e, vendo-o, recebi instrucção.
J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
33 Um pouco de somno, adormecendo um pouco; encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado.
« Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D’ÉZÉCHIAS.