< Provérbios 23 >
1 Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
Katta erbab bilen hemdastixan bolsang, Aldingdiki kim ikenlikini obdan oylan.
2 E põe uma faca á tua garganta, se és homem de grande appetite.
Ishtiying yaman bolsa, Gélinggha pichaq tenglep turghandek özüngni tart.
3 Não cubices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
Uning nazunémetlirini tama qilma, Ular adem aldaydighan tamaqlardur.
4 Não te cances para enriqueceres; dá de mão á tua prudencia.
Bay bolimen dep özüngni upratma; Özüngning zéhningni bu ishqa qaratma.
5 Porventura fitarás os teus olhos n'aquillo que não é nada? porque certamente se fará azas e voará ao céu como a aguia
[Bayliqlargha] köz tikishing bilenla, ular yoq bolidu; Pul-mal derweqe özige qanat yasap, Xuddi bürküttek asman’gha uchup kéter.
6 Não comas o pão d'aquelle que tem o olho maligno, nem cubices os seus manjares gostosos.
Ach közning nénini yéme, Uning ésil nazunémetlirini tama qilma;
7 Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará comtigo.
Chünki uning köngli qandaq bolghandek, özimu shundaq. U aghzida: — Qéni, alsila, ichsile! — désimu, Biraq könglide séni oylighini yoq.
8 Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
Yégen bir yutum taamnimu qusuwétisen, Uninggha qilghan chirayliq sözliringmu bikargha ketken bolidu.
9 Não falles aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Exmeqqe yol körsitip salma, Chünki u eqil sözliringni közge ilmas.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos orphãos,
Qedimde békitken yerning pasil tashlirini yötkime, Yétimlarning étizlirighimu ayagh basma;
11 Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
Chünki ularning Hemjemet-Qutquzghuchisi intayin küchlüktur; U Özi ular üchün üstüngdin dewa qilar.
12 Applica á disciplina o teu coração, e os teus ouvidos ás palavras do conhecimento.
Nesihetke köngül qoy, Ilim-bilimlerge qulaq sal.
13 Não retires a disciplina da creança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
Balanggha terbiye bérishtin érinme; Eger tayaq bilen ursang, u ölüp ketmeydu;
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
Sen uni tayaq bilen ursang, Belkim uni tehtisaradin qutquziwalisen. (Sheol )
15 Filho meu, se o teu coração fôr sabio, alegrar-se-ha o meu coração, sim, o meu proprio,
I oghlum, dana bolsang, Méning qelbim qanche xush bolar idi!
16 E exultarão os meus rins, quando os teus labios fallarem coisas rectas.
Aghzingda orunluq sözler bolsa, ich-ichimdin shadlinimen.
17 Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
Gunah sadir qilghuchilargha reshk qilma, Herdaim Perwerdigardin eyminishte turghin;
18 Porque devéras ha um bom fim: não será cortada a tua expectação.
Shundaq qilghiningda jezmen köridighan yaxshi kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sabio, e dirige no caminho o teu coração.
I oghlum, sözümge qulaq sélip dana bol, Qelbingni [Xudaning] yoligha bashlighin.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Meyxorlargha arilashma, Nepsi yaman göshxorlar bilen bardi-keldi qilma;
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a somnolencia faz trazer os vestidos rotos.
Chünki haraqkesh bilen nepsi yaman axirida yoqsulluqta qalar, Gheplet uyqusigha patqanlargha jende kiyimni kiygüzer.
22 Ouve a teu pae, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
Séni tapqan atangning sözini angla, Anang qérighanda uninggha hörmetsizlik qilma.
23 Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudencia.
Heqiqetni sétiwal, Uni hergiz sétiwetme. Danaliq, terbiye we yorutulushnimu al.
24 Grandemente se regozijará o pae do justo, e o que gerar a um sabio se alegrará n'elle.
Heqqaniy balining atisi chong xushalliq tapar; Dana oghulni tapqan atisi uningdin xursen bolar.
25 Alegrem-se teu pae e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
Ata-anangni söyündürüp, Séni tughqan anangni xush qil.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
I oghlum, qelbingni manga tapshur; Közliringmu hayatliq yollirimgha tikilsun!
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
Chünki pahishe ayal chongqur oridur, Buzuq yat ayal tar zindandur;
28 Tambem ella, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iniquos.
Ular qaraqchidek möküwélip, Insaniyet arisidiki wapasizlarni köpeyter.
29 Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
Kimde azab bar? Kimde derd-elem? Kim jédel ichide qalar? Kim nale-peryad kötürer? Kim sewebsiz yarilinar? Kimning közi qizirip kéter?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Del sharab üstide uzun olturghan, Ebjesh sharabtin tétishqa aldirighan meyxorlar!
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Sharabning ajayib qizilliqigha, uning jamdiki julaliqigha, Kishining gélidin shundaq siliq ötkenlikige meptun bolup qalma!
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Axirida u zeherlik yilandek chéqiwalidu, Oq yilandek neshtirini sanjiydu.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração fallará perversidades.
Köz aldingda ghelite menziriler körünidu, Aghzingdin qalaymiqan sözler chiqidu.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Xuddi déngiz-okyanlarda leylep qalghandek, Yelkenlik kémining moma yaghichi üstide yatqandek bolisen.
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscal-a outra vez
Sen choqum: — Birsi méni urdi, lékin men yarilanmidim! Birsi méni tayaq bilen urdi, biraq aghriqini sezmidim!» — deysen. Biraq sen yene: «Hoshumgha kelsemla, men yenila sharabni izdeymen! — deysen.