< Provérbios 23 >
1 Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
Cuando te asentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti:
2 E põe uma faca á tua garganta, se és homem de grande appetite.
Y pon cuchillo a tu garganta, si tienes grande apetito.
3 Não cubices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
No codicies sus manjares delicados; porque es pan engañoso.
4 Não te cances para enriqueceres; dá de mão á tua prudencia.
No trabajes para ser rico: déjate de tu cuidado.
5 Porventura fitarás os teus olhos n'aquillo que não é nada? porque certamente se fará azas e voará ao céu como a aguia
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila; y volarán al cielo.
6 Não comas o pão d'aquelle que tem o olho maligno, nem cubices os seus manjares gostosos.
No comas pan de hombre de mal ojo; ni codicies sus manjares.
7 Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará comtigo.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Decirte ha, come, y bebe: mas su corazón no está contigo.
8 Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
¿Comiste tu parte? vomitarlo has; y perdiste tus suaves palabras.
9 Não falles aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
No hables en las orejas del insensato; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos orphãos,
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
11 Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte: el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Applica á disciplina o teu coração, e os teus ouvidos ás palavras do conhecimento.
Aplica al castigo tu corazón; y tus orejas a las hablas de sabiduría.
13 Não retires a disciplina da creança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
No detengas el castigo del muchacho; porque si le hirieres con vara, no morirá.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
Tú le herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
15 Filho meu, se o teu coração fôr sabio, alegrar-se-ha o meu coração, sim, o meu proprio,
Hijo mío, si sabio fuere tu corazón, también a mí se me alegrará el corazón.
16 E exultarão os meus rins, quando os teus labios fallarem coisas rectas.
Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
No tenga envidia de los pecadores tu corazón: antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
18 Porque devéras ha um bom fim: não será cortada a tua expectação.
Porque ciertamente hay fin; y tu esperanza no será cortada.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sabio, e dirige no caminho o teu coração.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza al camino tu corazón.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a somnolencia faz trazer os vestidos rotos.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Ouve a teu pae, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudencia.
Compra la verdad, y no la vendas: la sabiduría, el enseñamiento, y la inteligencia.
24 Grandemente se regozijará o pae do justo, e o que gerar a um sabio se alegrará n'elle.
Alegrando se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio, se regocijará con él.
25 Alegrem-se teu pae e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
Alégrese tu padre y tu madre, y regocíjese la que te engendró.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
Dáme, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos:
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 Tambem ella, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iniquos.
También ella, como robador, asecha; y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas de balde? ¿para quién los cardenales de los ojos?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Para los que se detienen junto al vino; para los que van buscando la mistura.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
No mires al vino como es bermejo, como resplandezca su color en el vaso, como se entra suavemente.
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
A su fin morderá como serpiente; y como basilisco dará dolor.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração fallará perversidades.
Tus ojos mirarán las extrañas; y tu corazón hablará perversidades.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Y serás como el que yace en medio de la mar; y como el que yace en cabo del mastelero.
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscal-a outra vez
Y dirás hiriéronme, mas no me dolió: azotáronme, mas no lo sentí: cuando despertaré, aun lo tornaré a buscar.