< Provérbios 23 >
1 Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
Markaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,
2 E põe uma faca á tua garganta, se és homem de grande appetite.
Oo mindi cunaha iska saar Haddaad tahay nin hunguri weyn.
3 Não cubices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
Cuntadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.
4 Não te cances para enriqueceres; dá de mão á tua prudencia.
Ha isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.
5 Porventura fitarás os teus olhos n'aquillo que não é nada? porque certamente se fará azas e voará ao céu como a aguia
Ma waxaad indhaha ku dayaysaa wax aan jirin? Waayo, hubaal maalku wuxuu yeeshaa baalal, Sida gorgor samada u duula oo kale.
6 Não comas o pão d'aquelle que tem o olho maligno, nem cubices os seus manjares gostosos.
Kan isha sharka leh kibistiisa ha cunin, Cuntadiisa macaanna ha damcin,
7 Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará comtigo.
Waayo, isagu waxaa weeye siduu qalbiga kaga fikiro; Wuxuu kugu leeyahay, Cun oo cab, Laakiinse qalbigiisu kulama jiro.
8 Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
Wixii aad cuntay waad soo mantagi doontaa, Oo erayadaadii macaanaana way kaa lumi doonaan.
9 Não falles aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Nacas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos orphãos,
Soohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,
11 Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
Waayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.
12 Applica á disciplina o teu coração, e os teus ouvidos ás palavras do conhecimento.
Qalbigaaga edbinta u jeedi, Oo dhegahana erayada aqoonta.
13 Não retires a disciplina da creança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
Ilmaha edbin ha u diidin, Waayo, haddaad isaga ul ku garaacdid, ma dhiman doono.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
Ul baad isaga ku garaaci doontaa, Oo naftiisaad She'ool ka samatabbixin doontaa. (Sheol )
15 Filho meu, se o teu coração fôr sabio, alegrar-se-ha o meu coração, sim, o meu proprio,
Wiilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.
16 E exultarão os meus rins, quando os teus labios fallarem coisas rectas.
Haah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.
17 Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
Qalbigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.
18 Porque devéras ha um bom fim: não será cortada a tua expectação.
Waayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sabio, e dirige no caminho o teu coração.
Wiilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Ha dhex joogin khamriyacabyada Iyo kuwa hunguriweynaanta hilibka u cuna,
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a somnolencia faz trazer os vestidos rotos.
Waayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.
22 Ouve a teu pae, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
Dhegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.
23 Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudencia.
Runta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.
24 Grandemente se regozijará o pae do justo, e o que gerar a um sabio se alegrará n'elle.
Kii xaq ah aabbihiis aad buu u farxi doonaa, Oo kii ilmo caqli leh dhalaana farxad buu ka heli doonaa.
25 Alegrem-se teu pae e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
Aabbahaa iyo hooyadaaba ha farxeen, Oo tii ku dhashayna ha rayrayso.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
Wiilkaygiiyow, qalbigaaga i sii, Oo indhahaaguna jidadkayga ha dhawreen.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
Waayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.
28 Tambem ella, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iniquos.
Sida tuug oo kale ayay u gabbataa, Oo waxay dadka ku dhex badisaa khaayinnada.
29 Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
Bal yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Waa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Ha fiirin khamrigu markuu casaado, Markuu koobka ka dhex dhalaalo, Iyo markuu si wanaagsan u shubmayoba.
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Ugu dambaysta wuxuu wax u qaniinaa sida abeesada, Oo sida jilbiskana wax buu u qaniinaa.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração fallará perversidades.
Indhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Oo waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscal-a outra vez
Waxaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.