< Provérbios 23 >
1 Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
Raha mipetraka hiara-komana amin’ ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
2 E põe uma faca á tua garganta, se és homem de grande appetite.
Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
3 Não cubices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
4 Não te cances para enriqueceres; dá de mão á tua prudencia.
Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin’ izany ny fahendrenao.
5 Porventura fitarás os teus olhos n'aquillo que não é nada? porque certamente se fará azas e voará ao céu como a aguia
Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin’ ny lanitra.
6 Não comas o pão d'aquelle que tem o olho maligno, nem cubices os seus manjares gostosos.
Aza homana ny mofon’ izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
7 Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará comtigo.
Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
8 Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
9 Não falles aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Aza miteny amin’ny adala; Fa hohamavoiny foana ny fahendren’ ny teninao.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos orphãos,
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin’ ny sahan’ ny kamboty;
11 Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin’ ny adiny aminao.
12 Applica á disciplina o teu coração, e os teus ouvidos ás palavras do conhecimento.
Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
13 Não retires a disciplina da creança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
Raha mamely azy amin’ ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny. (Sheol )
15 Filho meu, se o teu coração fôr sabio, alegrar-se-ha o meu coração, sim, o meu proprio,
Anaka, raha hendry ny fonao, Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
16 E exultarão os meus rins, quando os teus labios fallarem coisas rectas.
Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
17 Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an’ i Jehovah mandritra ny andro;
18 Porque devéras ha um bom fim: não será cortada a tua expectação.
Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sabio, e dirige no caminho o teu coração.
Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin’ ny lalana ny fonao.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Aza misakaiza amin’ izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a somnolencia faz trazer os vestidos rotos.
Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
22 Ouve a teu pae, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
23 Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudencia.
Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
24 Grandemente se regozijará o pae do justo, e o que gerar a um sabio se alegrará n'elle.
Hifaly dia hifaly ny rain’ ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
25 Alegrem-se teu pae e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
28 Tambem ella, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iniquos.
Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
29 Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
An’ iza ny Indrisy? An’ iza ny Endrey? An’ iza ny fifandirana? An’ iza ny fitolokoana? An’ iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An’ iza ny maso mivoara-mena?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Fa amin’ ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração fallará perversidades.
Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Eny, ho sahala amin’ izay mandry ao amin’ ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron’ ny andrin-tsambo.
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscal-a outra vez
Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?