< Provérbios 23 >

1 Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.
2 E põe uma faca á tua garganta, se és homem de grande appetite.
Et statue cultrum in gutture tuo: si tamen habes in potestate animam tuam.
3 Não cubices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
Ne desideres de cibis ejus, in quo est panis mendacii.
4 Não te cances para enriqueceres; dá de mão á tua prudencia.
Noli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ pone modum.
5 Porventura fitarás os teus olhos n'aquillo que não é nada? porque certamente se fará azas e voará ao céu como a aguia
Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere, quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 Não comas o pão d'aquelle que tem o olho maligno, nem cubices os seus manjares gostosos.
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos ejus:
7 Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará comtigo.
quoniam in similitudinem arioli et conjectoris æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi; et mens ejus non est tecum.
8 Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
Cibos quos comederas evomes, et perdes pulchros sermones tuos.
9 Não falles aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
In auribus insipientium ne loquaris, qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos orphãos,
Ne attingas parvulorum terminos, et agrum pupillorum ne introëas:
11 Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
propinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum.
12 Applica á disciplina o teu coração, e os teus ouvidos ás palavras do conhecimento.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum, et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 Não retires a disciplina da creança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol h7585)
Tu virga percuties eum, et animam ejus de inferno liberabis. (Sheol h7585)
15 Filho meu, se o teu coração fôr sabio, alegrar-se-ha o meu coração, sim, o meu proprio,
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 E exultarão os meus rins, quando os teus labios fallarem coisas rectas.
et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
Non æmuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die:
18 Porque devéras ha um bom fim: não será cortada a tua expectação.
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sabio, e dirige no caminho o teu coração.
Audi, fili mi, et esto sapiens, et dirige in via animum tuum.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt:
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a somnolencia faz trazer os vestidos rotos.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Ouve a teu pae, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudencia.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 Grandemente se regozijará o pae do justo, e o que gerar a um sabio se alegrará n'elle.
Exsultat gaudio pater justi; qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 Alegrem-se teu pae e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
Gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet quæ genuit te.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
Præbe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.
28 Tambem ella, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iniquos.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
Cui væ? cujus patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color ejus: ingreditur blande,
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração fallará perversidades.
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscal-a outra vez
Et dices: Verberaverunt me, sed non dolui; traxerunt me, et ego non sensi. Quando evigilabo, et rursus vina reperiam?

< Provérbios 23 >