< Provérbios 23 >

1 Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
Sa’ad da ka zauna domin cin abinci da mai mulki, ka lura sosai da abin da yake gabanka,
2 E põe uma faca á tua garganta, se és homem de grande appetite.
ka kuma sa wuƙa a maƙogwaronka in kai mai ci da yawa ne.
3 Não cubices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
Kada ka yi marmarin abincinsa mai daɗi gama wannan abinci ruɗu ne.
4 Não te cances para enriqueceres; dá de mão á tua prudencia.
Kada ka gajiyar da kanka don ka yi arziki; ka kasance da hikimar dainawa.
5 Porventura fitarás os teus olhos n'aquillo que não é nada? porque certamente se fará azas e voará ao céu como a aguia
Da ƙyiftawar ido a kan wadata ta ɓace, gama tabbatacce sukan yi fikafikai sukan tashi sama kamar gaggafa.
6 Não comas o pão d'aquelle que tem o olho maligno, nem cubices os seus manjares gostosos.
Kada ka ci abincin mai rowa, kada ka yi marmarin abincinsa mai daɗi;
7 Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará comtigo.
gama shi wani irin mutum ne wanda kullum yana tunani game da tsadar abincin. Zai ce maka, “Ci ka sha,” amma zuciyarsa ba ta tare da kai.
8 Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
Za ka yi amai ɗan abin da ka ci dukan daɗin bakinka kuwa zai tafi a banza.
9 Não falles aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Kada ka yi magana da wawa, gama zai yi wa maganar hikimarka ba’a.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos orphãos,
Kada ka kawar da shaidar iyaka ta dā ko ka ɗiba gonar marayu,
11 Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
gama mai Kāriyarsu yana da ƙarfi; zai kuwa yi magana dominsu.
12 Applica á disciplina o teu coração, e os teus ouvidos ás palavras do conhecimento.
Ka mai da hankali ga umarni ka kuma kasa kunne ga kalmomin sani.
13 Não retires a disciplina da creança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
Kada ka bar yaro ba horo; in ka yi masa horo da sanda, ba zai mutu ba.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol h7585)
Ka hukunta shi da sanda ka ceci ransa daga mutuwa. (Sheol h7585)
15 Filho meu, se o teu coração fôr sabio, alegrar-se-ha o meu coração, sim, o meu proprio,
Ɗana, in zuciyarka mai hikima ce, to, zuciyata za tă yi murna;
16 E exultarão os meus rins, quando os teus labios fallarem coisas rectas.
cikin cikina zai yi farin ciki in leɓunanka suna maganar abin da yake daidai.
17 Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
Kada ka bar zuciyarka tă yi ƙyashin masu zunubi, amma kullum tsoron Ubangiji za ka yi kishi.
18 Porque devéras ha um bom fim: não será cortada a tua expectação.
Tabbatacce akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sabio, e dirige no caminho o teu coração.
Ka saurara, ɗana, ka zama mai hikima, ka kafa zuciyarka a hanyar da take daidai.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Kada ka haɗa kai da waɗanda suke shan ruwan inabi da yawa ko masu haɗama kansu da abinci,
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a somnolencia faz trazer os vestidos rotos.
gama bugaggu da ruwan inabi da masu yawan ci sukan zama matalauta, gama jiri yakan yi musu sutura da tsummoki.
22 Ouve a teu pae, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
Ka kasa kunne ga mahaifinka, wanda ya ba ka rai, kada kuwa ka rena mahaifiyarka sa’ad da ta tsufa.
23 Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudencia.
Ka saye gaskiya kada kuwa ka sayar da ita; ka nemi hikima, horo da fahimi.
24 Grandemente se regozijará o pae do justo, e o que gerar a um sabio se alegrará n'elle.
Mahaifin adali yana da farin ciki sosai; duk wanda yake da ɗa mai hikima yakan ji daɗinsa.
25 Alegrem-se teu pae e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
Bari mahaifinka da mahaifiyarka su yi murna; bari wadda ta haife ka tă yi farin ciki!
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
Ɗana, ka ba ni zuciyarka bari kuma idanunka su kiyaye hanyoyina,
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
gama karuwa rami ne mai zurfi mace marar aminci matsattsiyar rijiya ce.
28 Tambem ella, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iniquos.
Kamar’yan fashi, takan kwanta tana jira tana kuma ninka rashin aminci a cikin maza.
29 Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
Wa yake wayyo? Wa yake baƙin ciki? Wa yake neman fada? Wa yake gunaguni? Wa yake da raunuka ba dalili? Wa yake da jan idanu?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Waɗanda suke daɗe suna shan ruwan inabi, waɗanda suke neman ƙoƙon damammen ruwan inabi.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Kada ka ƙyifce ido a ruwan inabi sa’ad da ya yi ja, sa’ad da yana da kyan gani a cikin ƙwarya, sa’ad da yana gangarawa sumul a maƙogwaro!
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
A ƙarshe yana sara kamar maciji da kuma dafi kamar gamsheƙa.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração fallará perversidades.
Idanunka za su riƙa gane-gane, zuciyarka kuma za su riƙa tunani abubuwa masu rikitarwa.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Za ka zama kamar wanda yake barci a tsakiyar tekuna, kwance a sama itacen jirgin ruwa.
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscal-a outra vez
Za ka ce “Sun buge ni, amma ban ji ciwo ba! Sun daddoke ni, amma ba na jin zafinsa! Yaushe zan farka don in ƙara shan wani?”

< Provérbios 23 >