< Provérbios 23 >
1 Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
2 E põe uma faca á tua garganta, se és homem de grande appetite.
Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
3 Não cubices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
4 Não te cances para enriqueceres; dá de mão á tua prudencia.
Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
5 Porventura fitarás os teus olhos n'aquillo que não é nada? porque certamente se fará azas e voará ao céu como a aguia
Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
6 Não comas o pão d'aquelle que tem o olho maligno, nem cubices os seus manjares gostosos.
Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
7 Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará comtigo.
Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
8 Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
9 Não falles aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos orphãos,
Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
11 Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
12 Applica á disciplina o teu coração, e os teus ouvidos ás palavras do conhecimento.
Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
13 Não retires a disciplina da creança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol )
15 Filho meu, se o teu coração fôr sabio, alegrar-se-ha o meu coração, sim, o meu proprio,
Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
16 E exultarão os meus rins, quando os teus labios fallarem coisas rectas.
Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
17 Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
18 Porque devéras ha um bom fim: não será cortada a tua expectação.
Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sabio, e dirige no caminho o teu coração.
Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a somnolencia faz trazer os vestidos rotos.
Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
22 Ouve a teu pae, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
23 Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudencia.
Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
24 Grandemente se regozijará o pae do justo, e o que gerar a um sabio se alegrará n'elle.
Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
25 Alegrem-se teu pae e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
28 Tambem ella, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iniquos.
ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
29 Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração fallará perversidades.
Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscal-a outra vez
"Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."