< Provérbios 23 >

1 Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
2 E põe uma faca á tua garganta, se és homem de grande appetite.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 Não cubices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
4 Não te cances para enriqueceres; dá de mão á tua prudencia.
Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
5 Porventura fitarás os teus olhos n'aquillo que não é nada? porque certamente se fará azas e voará ao céu como a aguia
Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
6 Não comas o pão d'aquelle que tem o olho maligno, nem cubices os seus manjares gostosos.
Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
7 Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará comtigo.
Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
8 Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
9 Não falles aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos orphãos,
Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
11 Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
12 Applica á disciplina o teu coração, e os teus ouvidos ás palavras do conhecimento.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Não retires a disciplina da creança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol h7585)
En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. (Sheol h7585)
15 Filho meu, se o teu coração fôr sabio, alegrar-se-ha o meu coração, sim, o meu proprio,
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
16 E exultarão os meus rins, quando os teus labios fallarem coisas rectas.
Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
17 Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
18 Porque devéras ha um bom fim: não será cortada a tua expectação.
Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sabio, e dirige no caminho o teu coração.
Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a somnolencia faz trazer os vestidos rotos.
Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
22 Ouve a teu pae, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
23 Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudencia.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 Grandemente se regozijará o pae do justo, e o que gerar a um sabio se alegrará n'elle.
Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
25 Alegrem-se teu pae e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
28 Tambem ella, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iniquos.
Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
29 Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração fallará perversidades.
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscal-a outra vez
On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.

< Provérbios 23 >