< Provérbios 23 >
1 Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
Di da mimogo dunu ali gilisili ha: i nasea, amo esega noga: le dawa: ma.
2 E põe uma faca á tua garganta, se és homem de grande appetite.
Di da ha: i manu bagade manusa: dawa: sea, di ha: i buludili mae moma.
3 Não cubices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
E da dia hou ogogole adoba: sa: besa: le, mae uasuli moma.
4 Não te cances para enriqueceres; dá de mão á tua prudencia.
Di da noga: le molole dawa: ma. Di da liligi bagade gagumu hanaiba: le hawa: hamonana, dia gasa gufia: ne gala: mu da defea hame.
5 Porventura fitarás os teus olhos n'aquillo que não é nada? porque certamente se fará azas e voará ao céu como a aguia
Dia muni amo ea ebelebe da hedolodafa si abo gelebe agoai ba: sa. Amola amo da buhiba ea ougia hinabo aligili wa: leahoabe agoai.
6 Não comas o pão d'aquelle que tem o olho maligno, nem cubices os seus manjares gostosos.
Di da gegenane uasuli nasu dunu amo ea ha: i manu ida: iwane mae uasuli moma.
7 Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará comtigo.
Amo gegenane uasuli nasu dunu da eso huluane amo ha: i manu ea bidi bagadega lai amo dawa: lala. E da aowalale amane sia: sa, “Defea! Bu bagade ha: i amola waini moma!” Be e da ogogole sia: sa. Ea houdafa da ea asigi dawa: su defele gala.
8 Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
Di da dia mai liligi amo bu isole fasimu. Amola dia ema dabuagado ofa: su sia: da ogogole ofa: su sia: udigili ha: digi agoai ba: mu.
9 Não falles aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Di gagaoui dunuma moloi dawa: su sia: amo mae sia: ma. E da dia sia: ida: iwane dawa: mu da hamedei galebe.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos orphãos,
Musa: soge alalo legei amo maedafa gua: ma. Amola guluba: mano ilia soge amo mae wamolama.
11 Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
Bai Hina Gode da ilima gasa bagade Gaga: su dunu esala. E da ilimagale, dima fofada: mu.
12 Applica á disciplina o teu coração, e os teus ouvidos ás palavras do conhecimento.
Dia olelesu dunu amo ea olelebe hamugini nabima amola noga: le hamoma.
13 Não retires a disciplina da creança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
Dia mano da wadela: le hamosea, ema hedolo se ima. Dawa: ma: ne fasea, amo mano da hame bogomu.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
Be amo dawa: ma: ne fasu da ea esalusu gaga: mu. (Sheol )
15 Filho meu, se o teu coração fôr sabio, alegrar-se-ha o meu coração, sim, o meu proprio,
Nagofe! Di da dawa: ida: iwane lasea, na da hahawane bagade ba: mu.
16 E exultarão os meus rins, quando os teus labios fallarem coisas rectas.
Di da dawa: su ida: iwane sia: sia: sea, na da dima nodone dawa: mu.
17 Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
Wadela: i hamosu dunu ilia hamobe amoga hamomusa: , mae mudale hanama. Be eso huluane Hina Godema nodone dawa: ma.
18 Porque devéras ha um bom fim: não será cortada a tua expectação.
Amaiwane hamosea, di da hahawane esalumu.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sabio, e dirige no caminho o teu coração.
Nagofe! Nabima! Molole dawa: ma amola dia esalusu noga: le ouligima.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Di da adini bagade nasu dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu ilima mae gilisima.
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a somnolencia faz trazer os vestidos rotos.
Feloai dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu da hedolo liligi hame gagui dunu agoai ba: mu. Dia da ha: i nasu amola golasu amo fawane hamosea, di da gagadelai abula amo fawane ga: i ba: mu.
22 Ouve a teu pae, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
Nagofe! Dia ada ea sia: noga: le nabima! E da di hame hamoi ganiaba, di da hame esalala: loba. Dia ame da da: i hamosea, e da di noga: le ouligiba: le, ema nodoma.
23 Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudencia.
Moloidafa hou, olelesu, molole dawa: su amola asigi dawa: su ida: iwane gala. Amo liligi bidiga lamu da defea. Be lai dagoiba: le, eno dunuma mae alofele lama. Bai amo liligi lasu defei da gadodafa.
24 Grandemente se regozijará o pae do justo, e o que gerar a um sabio se alegrará n'elle.
Dunu moloidafa ea ada da hahawane bagade. Dia gofe da molole dawa: su hou lai galea, di da ema nodone dawa: mu da defea.
25 Alegrem-se teu pae e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
Nagofe! Dia ada amola ame da dia hou nodone ba: ma: ne, hou moloiwane hamoma. Dia ame hahawane ba: ma: ne hamoma.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
Nagofe! Hamugini noga: le nabima. Na esalebe defele, dia esaloma.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
Uda hina: da: i bidi lasu amola eno wadela: i hamosu uda da bogosu sani agoai gala.
28 Tambem ella, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iniquos.
Ilia da wamolasu dunu agoane di wadela: lesimusa: desega lela. Ilia agoane hamobeba: le, dunu bagohame da ilia udama baligi fa: sa.
29 Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
Nowa dunu da waini hano bagade nasea amola gaheabolo adini hogoi helesea, e da bagade da: i diosa amola mosolasu hamosa, amola eso huluane egasa. Ea si da maga: me gasagala: i amola ea da: i da udigili fofonomane gagai.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Waini hano da ulasuyei amola faigelei gelabo ganodini bubunuma heda: sa amola noga: le da: gisa. Be dafama: ne adoba: sa: besa: le, waini hano manusa: mae magesa: ima.
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Waini hano nalu, diahabe, wa: legadole, di da saya: bega gasomai agoai ba: mu.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração fallará perversidades.
Dia da: i da felowai agoai ba: le, noga: le dawa: le sia: mu gogolei ba: mu.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Di da dusagai ganodini fila heda: le ahoasea da dia hagomo sasaleabe, amo agoai ba: mu.
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscal-a outra vez
Di da agoane sia: mu, “Na da enoga fabela: ? Be amo na da gogolei. Abuliba: le na da noga: le hame nedigisa. Na da adini eno manu galebe.”