< Provérbios 22 >
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o oiro.
La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
2 O rico e o pobre se encontraram: a todos os fez o Senhor.
Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
3 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam, e pagam a pena.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
4 O galardão da humildade com o temor do Senhor são riquezas, a honra e a vida.
La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
5 Espinhos e laços ha no caminho do perverso: o que guarda a sua alma retira-se para longe d'elle.
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
6 Instrue ao menino conforme o seu caminho; e até quando envelhecer não se desviará d'elle.
Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado servo é do que empresta.
Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação se acabará.
Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
9 O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
10 Lança fóra ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará o pleito e a vergonha.
Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
11 O que ama a pureza do coração, e tem graça nos seus labios, seu amigo será o rei
Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iniquo transtornará.
Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fóra; serei morto no meio das ruas
Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
14 Cova profunda é a bocca das mulheres estranhas; aquelle contra quem o Senhor se irar, cairá n'ella.
La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
15 A estulticia está ligada no coração do menino, mas a vara da correcção a afugentará d'elle.
La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
16 O que opprime ao pobre para se engrandecer a si, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
17 Inclina a tua orelha, e ouve as palavras dos sabios, e applica o teu coração á minha sciencia.
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
18 Porque é coisa suave, se as guardares nas tuas entranhas, se applicares todas ellas aos teus labios.
Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor: a ti t'as faço saber hoje; tu tambem a outros as faze saber.
Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
20 Porventura não te escrevi excellentes coisas, ácerca de todo o conselho e conhecimento?
Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem.
Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropelles na porta ao afflicto.
Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juizo, e aos que os roubam lhes roubará a alma.
Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
24 Não acompanhes com o iracundo, nem andes com o homem colerico.
Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
26 Não estejas entre os que dão a mão, e entre os que ficam por fiadores de dividas.
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
27 Se não tens com que pagar, porque tirariam a tua cama de debaixo de ti?
Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
28 Não removas os limites antigos que fizeram teus paes.
Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
29 Viste a um homem ligeiro na sua obra? perante reis será posto: não será posto perante os de baixa sorte.
As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.