< Provérbios 22 >

1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o oiro.
Un nom estimé est préférable à la grande richesse: la sympathie est plus précieuse que l’argent et que l’or.
2 O rico e o pobre se encontraram: a todos os fez o Senhor.
Riche et pauvre sont sur la même ligne: l’Eternel les a faits l’un et l’autre.
3 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam, e pagam a pena.
L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
4 O galardão da humildade com o temor do Senhor são riquezas, a honra e a vida.
Fruits de l’humilité, de la crainte de Dieu: richesse, honneur et vie!
5 Espinhos e laços ha no caminho do perverso: o que guarda a sua alma retira-se para longe d'elle.
Des lacets et des pièges sont semés sur la route du pervers; qui tient à sa vie s’en éloigne.
6 Instrue ao menino conforme o seu caminho; e até quando envelhecer não se desviará d'elle.
Donne au jeune homme de bonnes habitudes dès le début de sa carrière; même avancé en âge, il ne s’en écartera point.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado servo é do que empresta.
Le riche prime les pauvres; le débiteur est prisonnier de son créancier.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação se acabará.
Qui sème l’injustice, récolte l’adversité, l’instrument de sa passion sera anéanti.
9 O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
Celui qui a bon cœur sera béni, car il partage son pain avec le pauvre.
10 Lança fóra ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará o pleito e a vergonha.
Expulse le persifleur, la discorde décampera avec lui, plus de disputes ni d’injures!
11 O que ama a pureza do coração, e tem graça nos seus labios, seu amigo será o rei
Un ami au cœur pur, par l’agrément de ses lèvres, gagne l’affection du roi.
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iniquo transtornará.
Les yeux de l’Eternel protègent le vrai savoir; mais ils renversent les entreprises du perfide.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fóra; serei morto no meio das ruas
Le paresseux s’écrie: "Il y a un lion dehors! Je vais être massacré en pleine rue!"
14 Cova profunda é a bocca das mulheres estranhas; aquelle contra quem o Senhor se irar, cairá n'ella.
La bouche des femmes étrangères est comme un abîme profond; celui que Dieu réprouve y tombe.
15 A estulticia está ligada no coração do menino, mas a vara da correcção a afugentará d'elle.
La sottise est attachée au cœur de l’adolescent; la verge qui châtie doit l’en arracher.
16 O que opprime ao pobre para se engrandecer a si, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
On pressure le pauvre, et cela tourne à son profit; on donne au riche, et c’est un appauvrissement pour lui.
17 Inclina a tua orelha, e ouve as palavras dos sabios, e applica o teu coração á minha sciencia.
Incline ton oreille et écoute les paroles des sages; prête ton attention aux leçons de mon expérience.
18 Porque é coisa suave, se as guardares nas tuas entranhas, se applicares todas ellas aos teus labios.
II sera beau pour toi de les retenir en ton cœur, de les fixer en permanence sur tes lèvres.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor: a ti t'as faço saber hoje; tu tambem a outros as faze saber.
Mets ta confiance en l’Eternel; voilà ce que je t’enseigne à toi-même en ce jour.
20 Porventura não te escrevi excellentes coisas, ácerca de todo o conselho e conhecimento?
N’Est-ce pas à ton intention que j’ai consigné par écrit d’importantes maximes, en fait de bons conseils et d’expérience,
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem.
pour t’apprendre ce qu’iI y a de réel dans les dictons de la vérité et te permettre de présenter fidèlement les choses à ceux qui t’envoient?
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropelles na porta ao afflicto.
Ne dépouille pas le faible parce qu’il est sans défense; n’écrase pas le pauvre à la Porte,
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juizo, e aos que os roubam lhes roubará a alma.
car l’Eternel prend en mains leur cause et il traite avec rigueur ceux qui leur infligent des vexations.
24 Não acompanhes com o iracundo, nem andes com o homem colerico.
Ne fraye pas avec un homme irascible, ne lie pas société avec quelqu’un qui s’emporte:
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
tu pourrais copier leurs mœurs et t’engager toi-même dans un piège.
26 Não estejas entre os que dão a mão, e entre os que ficam por fiadores de dividas.
Ne sois pas de ceux qui disent: "Touchez-là!" et qui se portent garants pour des emprunts.
27 Se não tens com que pagar, porque tirariam a tua cama de debaixo de ti?
Que tu n’aies pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce que l’on saisisse la couche où tu reposes?
28 Não removas os limites antigos que fizeram teus paes.
Ne déplace pas les bornes antiques, que tes pères ont posées.
29 Viste a um homem ligeiro na sua obra? perante reis será posto: não será posto perante os de baixa sorte.
Vois cet homme diligent dans son travail: il pourra paraître devant les rois au lieu de se tenir auprès des gens obscurs.

< Provérbios 22 >