< Provérbios 22 >
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o oiro.
Nying maber oloyo bedo gi mwandu mathoth; bedo gi pwoch ber moloyo fedha gi dhahabu.
2 O rico e o pobre se encontraram: a todos os fez o Senhor.
Onge pogruok e kind jamoko kod jachan: Nikech Jehova Nyasaye e Jachwechgi duto.
3 O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam, e pagam a pena.
Ngʼat mariek neno masira kabiro kendo opondo, to ngʼat mofuwo dhiyo adhiya nyime ma ohinyre.
4 O galardão da humildade com o temor do Senhor são riquezas, a honra e a vida.
Bolruok kod luoro Jehova Nyasaye kelo mwandu gi luor kod dak amingʼa.
5 Espinhos e laços ha no caminho do perverso: o que guarda a sua alma retira-se para longe d'elle.
Yore joma timo richo opongʼ gi kudho kod obadho; to ngʼat morito chunye obedo mabor kodgi.
6 Instrue ao menino conforme o seu caminho; e até quando envelhecer não se desviará d'elle.
Puonj nyathi e yo monego odhiye, to ka obedo maduongʼ to ok obi baro oa kuome.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado servo é do que empresta.
Jochan gin wasumb jo-mwandu, to ngʼat moholo gimoro bedo misumba ngʼat mohole.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação se acabará.
Ngʼatno mochwowo timbe richo kayo thagruok, to ludhe mar mirima ibiro ketho.
9 O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
Ngʼat mangʼwon noyud gweth, nimar opogo chiembe kod jochan.
10 Lança fóra ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará o pleito e a vergonha.
Riemb ngʼat ma jaro ji, to lweny bende aa, dhawo kod kinyruok rumo.
11 O que ama a pureza do coração, e tem graça nos seus labios, seu amigo será o rei
Ngʼat ma chunye ler kendo ma wuoyo gi ngʼwono biro bedo osiep ruoth.
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iniquo transtornará.
Wangʼ Jehova Nyasaye rito ngʼeyo; to orundo weche mag jogo ma ok jo-adiera.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fóra; serei morto no meio das ruas
Jasamuoyo wacho niya, “Sibuor ni oko!” Kata, “Ibiro nega e yore mag dala!”
14 Cova profunda é a bocca das mulheres estranhas; aquelle contra quem o Senhor se irar, cairá n'ella.
Dho dhako ma jachode en bur matut; ngʼatno manie bwo mirimb Jehova Nyasaye biro lingʼore e iye.
15 A estulticia está ligada no coração do menino, mas a vara da correcção a afugentará d'elle.
Fuwo otwere e chuny nyathi, to ludh kum biro riembe mabor kode.
16 O que opprime ao pobre para se engrandecer a si, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
Ngʼat mathiro jochan mondo mwandune omedre kod ngʼat machiwo mich ne jomoko biro bedo jochan.
17 Inclina a tua orelha, e ouve as palavras dos sabios, e applica o teu coração á minha sciencia.
Chik iti kendo iwinj weche mag jomariek; ket chunyi ne gima apuonjo,
18 Porque é coisa suave, se as guardares nas tuas entranhas, se applicares todas ellas aos teus labios.
nimar en mor ka ikanogi ei chunyi kendo bed kodgi moikore e dhogi.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor: a ti t'as faço saber hoje; tu tambem a outros as faze saber.
Mondo omi ibed gi geno kuom Jehova Nyasaye; apuonji tinendeni, in bende.
20 Porventura não te escrevi excellentes coisas, ácerca de todo o conselho e conhecimento?
Donge asendikoni weche mowachi piero adek, weche mag puonj kod ngʼeyo,
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem.
mapuonjou adiera gi weche migeno, mondo ichiw dwoko mowinjore ne ngʼat mane oori?
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropelles na porta ao afflicto.
Kik ima jachan nikech gin jochan kendo kik ihiny joma ochando man-gi dwaro e kar bura,
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juizo, e aos que os roubam lhes roubará a alma.
nimar Jehova Nyasaye biro chwako buchgi, kendo tieko ngima joma tieko ngimagi.
24 Não acompanhes com o iracundo, nem andes com o homem colerico.
Kik imak osiep gi ngʼat ma iye wangʼ piyo; kik iriwri bende gi ngʼatno makecho piyo,
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
dipo nono ka ipuonjori yorene, ma iwuon idonj e obadho.
26 Não estejas entre os que dão a mão, e entre os que ficam por fiadores de dividas.
Kik ibed ngʼatno matimo singruok kata machungʼ ne ngʼato e gope;
27 Se não tens com que pagar, porque tirariam a tua cama de debaixo de ti?
ka ionge gi yo kaka dichul, nono to wuon gowino nyalo kawo kitandani.
28 Não removas os limites antigos que fizeram teus paes.
Kik igol kidi mar kiewo machon mane oket gi kweregi.
29 Viste a um homem ligeiro na sua obra? perante reis será posto: não será posto perante os de baixa sorte.
Bende ineno ngʼat molony e tije? Obiro tiyo ne ruodhi, ok onyal tiyo ne ji ma ok ongʼere.