< Provérbios 21 >

1 Como ribeiros d'aguas, assim é o coração do rei na mão do Senhor; a tudo quanto quer o inclina.
Seyè a dirije lespri yon wa, menm jan li dirije yon kouran dlo nan kannal. Li mennen l' kote li vle.
2 Todo o caminho do homem é recto aos seus olhos, mas o Senhor pondera os corações.
Lèzòm mete nan lide yo tou sa y'ap fè dwat. Men, pa bliye, se Seyè a k'ap jije sa ki nan kè yo.
3 Fazer justiça e juizo é mais acceito ao Senhor do que lhe offerecer sacrificio.
Fè sa ki dwat. Pa nan patipri. Sa fè Seyè a plezi pi plis pase bèt ou ta touye pou li.
4 Altivez dos olhos, e inchação de coração, e a lavoura dos impios é peccado.
Fè awogans, gonfle lestonmak yo sou moun, se sa ase mechan yo ap chache fè. Tou sa se peche.
5 Os pensamentos do diligente tendem só á abundancia, porém os de todo o apressado tão sómente á pobreza.
Lè ou pran san ou pou ou travay, tou sa w'ap fè ap ba ou benefis. Men, lè ou twò prese, ou p'ap janm gen anyen.
6 Trabalhar por ajuntar thesouro com lingua falsa é uma vaidade impellida d'aquelles que buscam a morte.
Moun k'ap mache bay manti pou fè lajan ap kouri dèyè van. Se lanmò y'ap chache.
7 As rapinas dos impios os virão a destruir, porquanto recusam fazer a justiça.
Move zak mechan yo ap fè a ap fini ak yo, paske yo derefize fè sa ki dwat devan Bondye.
8 O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do puro é recta.
Moun k'ap fè sa ki mal ap mache sou chemen plen detou. Men, inonsan yo fè sa ki dwat.
9 Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
Pito ou rete pou kont ou nan yon kwen galata pase pou ou rete nan kay ak yon fanm ki toujou ap chache kont.
10 A alma do impio deseja o mal: o seu proximo lhe não agrada aos seus olhos.
Mechan toujou anvi fè sa ki mal. Yo pa gen pitye pou pesonn.
11 Castigado o escarnecedor, o simples se torna sabio; e, ensinado o sabio, recebe o conhecimento.
Lè yo pini yon moun ki renmen pase lòt nan betiz, se yon leson pou moun ki pa gen lespri. Men, moun ki gen bon konprann, lè yo pale avè l', li vin gen plis konesans.
12 Prudentemente considera o justo a casa do impio, quando Deus transtorna os impios para o mal.
Bondye pa nan patipri, li konnen sa k'ap pase anndan kay mechan yo. Li fè malè tonbe sou yo.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre elle tambem clamará e não será ouvido.
Si ou fèmen zòrèy ou pou ou pa tande pòv k'ap mande ou lacharite, konsa tou pesonn p'ap tande ou lè w'a mande sekou.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dadiva no seio a grande indignação.
Lè yon moun fache sou ou, si ou ba li yon kado an kachèt, w'a fè l' vin frèt. Wi, yon kado glise nan pòch li ap kase fe l'.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que obram a iniquidade.
Lè yo rann jistis san patipri, moun ki mache dwat yo gen kè kontan. Men, mechan yo gen kè kase.
16 O homem, que anda errado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
Lè yon moun pèdi chemen l' pou l' aji tankou moun fou, se lanmò k'ap fè li siyon.
17 Necessidade padecerá o que ama a galhofa: o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
Lè ou renmen plezi, w'ap toujou pòv. Lè ou renmen bon bweson ak bon manje, ou p'ap janm gen lajan.
18 O resgate do justo é o impio; o do recto o iniquo.
Lè pou malè ta tonbe sou moun ki mache dwat yo, se sou mechan yo li tonbe.
19 Melhor é morar n'uma terra deserta do que com a mulher contenciosa e iracunda.
Pito ou viv pou kont ou nan yon dezè pase pou ou viv nan kay ak yon fanm ki tout tan ap chache kont, ki tout tan ap plenyen.
20 Thesouro desejavel e azeite ha na casa do sabio, mas o homem insensato o devora.
Moun ki gen konprann ap gen gwo richès ak kantite bon manje lakay yo. Men, moun sòt gaspiye tout lajan yo.
21 O que segue a justiça e a beneficencia achará a vida, a justiça e a honra.
Lè yon moun pa fè lenjistis, lè li gen bon kè, l'ap viv lontan. Tout zafè l' ap mache byen, y'ap respekte l'.
22 Á cidade dos fortes sobe o sabio, e derruba a força da sua confiança.
Yon nonm lespri ka pran yon lavil kote ki gen anpil grannèg. L'ap kraze fòs ki t'ap fè yo pa pè anyen an.
23 O que guarda a sua bocca e a sua lingua, guarda das angustias a sua alma.
Veye bouch ou ak lang ou, ou p'ap nan pwoblèm.
24 O soberbo e presumido, zombador é seu nome: trata com indignação e soberba.
Moun k'ap pase Bondye nan betiz, se moun ki radi, se moun ki awogan. Yo pa gen konsiderasyon pou pesonn.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
Parese pa anvi leve ni lou ni lejè. Se sa k'ap touye l' la tou.
26 Todo o dia deseja coisas de cubiçar, mas o justo dá, e nada retem.
Tout lajounen l'ap kalkile sou sa l' ta renmen genyen. Men, moun ki mache dwat yo gen pou bay, y'ap bay san gad dèyè.
27 O sacrificio dos impios é abominação: quanto mais offerecendo-o com intenção maligna?
Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Sa pi mal toujou lè yo ofri bèt pou touye ba li avèk lide mechanste dèyè tèt yo.
28 A testemunha mentirosa perecerá, porém o homem que ouve com constancia fallará.
Temwen k'ap bay manti gen pou l' mouri. Men, yo p'ap koupe pawòl nan bouch moun ki peze sa l'ap di.
29 O homem impio endurece o seu rosto, mas o recto considera o seu caminho.
Mechan toujou pran pòz radi l'. Men, moun ki mache dwat la konnen sa l'ap fè.
30 Não ha sabedoria, nem intelligencia, nem conselho contra o Senhor.
Devan Seyè a pa gen ni moun konnen, ni moun lespri, ni moun ki gen bon konprann.
31 O cavallo prepara-se para o dia da batalha, porém do Senhor vem a victoria.
Moun pare chwal pou y' al fè lagè, men se Seyè a k'ap deside kilès k'ap genyen batay la.

< Provérbios 21 >