< Provérbios 21 >

1 Como ribeiros d'aguas, assim é o coração do rei na mão do Senhor; a tudo quanto quer o inclina.
Gleich Wasserbächen ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN: wohin immer er will, leitet er es. –
2 Todo o caminho do homem é recto aos seus olhos, mas o Senhor pondera os corações.
Alle seine Wege mag ein Mensch für recht halten, aber der HERR wägt die Herzen. –
3 Fazer justiça e juizo é mais acceito ao Senhor do que lhe offerecer sacrificio.
Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN wohlgefälliger als Schlachtopfer. –
4 Altivez dos olhos, e inchação de coração, e a lavoura dos impios é peccado.
Stolze Augen und ein aufgeblasenes Herz: das neue Leben der Gottlosen ist doch wieder Sünde. –
5 Os pensamentos do diligente tendem só á abundancia, porém os de todo o apressado tão sómente á pobreza.
Die Bestrebungen des Fleißigen bringen nur Gewinn; wer sich aber überstürzt, hat nur Schaden davon. –
6 Trabalhar por ajuntar thesouro com lingua falsa é uma vaidade impellida d'aquelles que buscam a morte.
Erwerb von Schätzen durch lügnerische Zunge ist wie ein verwehender Hauch, Schlingen des Todes. –
7 As rapinas dos impios os virão a destruir, porquanto recusam fazer a justiça.
Die Gottlosen rafft ihre Gewalttätigkeit hinweg, weil sie sich weigern zu tun, was recht ist. –
8 O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do puro é recta.
Vielgewunden ist der Weg eines schuldbeladenen Menschen; wer aber redlich ist, dessen Tun ist gerade. –
9 Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Haus. –
10 A alma do impio deseja o mal: o seu proximo lhe não agrada aos seus olhos.
Der Sinn des Gottlosen trachtet nach Bösem; sein Nächster findet kein Erbarmen in seinen Augen. –
11 Castigado o escarnecedor, o simples se torna sabio; e, ensinado o sabio, recebe o conhecimento.
Durch Bestrafung des Spötters wird der Unverständige gewitzigt; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Einsicht an. –
12 Prudentemente considera o justo a casa do impio, quando Deus transtorna os impios para o mal.
Es ist ein Gerechter da, der auf das Haus des Gottlosen achtet und die Gottlosen ins Verderben stürzt. –
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre elle tambem clamará e não será ouvido.
Wer sein Ohr vor dem Hilferuf des Armen verstopft, der wird ebenfalls, wenn er selber ruft, kein Gehör finden. –
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dadiva no seio a grande indignação.
Eine Gabe im geheimen beschwichtigt den Zorn und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm. –
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que obram a iniquidade.
Für die Gerechten ist es eine Freude, wenn Recht geschafft wird, aber für die Übeltäter ein Entsetzen. –
16 O homem, que anda errado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
Ein Mensch, der vom Wege der Einsicht abirrt, wird (bald) in der Versammlung der Schatten ruhen. –
17 Necessidade padecerá o que ama a galhofa: o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
Wer Lustbarkeiten liebt, wird Mangel leiden; wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. –
18 O resgate do justo é o impio; o do recto o iniquo.
Der Gottlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Betrüger tritt an die Stelle (des Unglücks) der Redlichen. –
19 Melhor é morar n'uma terra deserta do que com a mulher contenciosa e iracunda.
Besser ist es, (einsam) in einem wüsten Lande zu wohnen als bei einem zänkischen und grämlichen Weibe. –
20 Thesouro desejavel e azeite ha na casa do sabio, mas o homem insensato o devora.
Kostbare Schätze sind in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet sie. –
21 O que segue a justiça e a beneficencia achará a vida, a justiça e a honra.
Wer sich der Gerechtigkeit und Güte befleißigt, erlangt Leben, Heil und Ehre. –
22 Á cidade dos fortes sobe o sabio, e derruba a força da sua confiança.
Ein Weiser ersteigt die feste Stadt von Kriegshelden und bringt das Bollwerk, auf das sie sich verließ, zu Fall. –
23 O que guarda a sua bocca e a sua lingua, guarda das angustias a sua alma.
Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, behütet sein Leben vor Fährlichkeiten. –
24 O soberbo e presumido, zombador é seu nome: trata com indignação e soberba.
Ein aufgeblasener und frecher Mensch – Spötter ist sein Name – handelt in vermessenem Übermut. –
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
Dem Faulen bringt sein Gelüsten den Tod, weil seine Hände sich vor der Arbeit scheuen. –
26 Todo o dia deseja coisas de cubiçar, mas o justo dá, e nada retem.
Unaufhörlich wird gebettelt und gebettelt; dennoch gibt der Gerechte, ohne zu geizen. –
27 O sacrificio dos impios é abominação: quanto mais offerecendo-o com intenção maligna?
Das Opfer der Gottlosen ist (dem HERRN) ein Greuel, zumal wenn sie es um einer Schandtat willen darbringen. –
28 A testemunha mentirosa perecerá, porém o homem que ouve com constancia fallará.
Ein lügenhafter Zeuge geht zugrunde, aber ein Mann, der Ohrenzeuge gewesen, mag allezeit reden. –
29 O homem impio endurece o seu rosto, mas o recto considera o seu caminho.
Ein gottloser Mensch trägt ein freches Angesicht zur Schau, ein Rechtschaffener aber gibt seinem Wege eine feste Richtung. –
30 Não ha sabedoria, nem intelligencia, nem conselho contra o Senhor.
Es gibt weder Weisheit noch Einsicht noch einen klugen Anschlag gegenüber dem HERRN. –
31 O cavallo prepara-se para o dia da batalha, porém do Senhor vem a victoria.
Das Roß wird für den Tag der Schlacht gerüstet, aber der Sieg steht bei dem HERRN.

< Provérbios 21 >