< Provérbios 21 >
1 Como ribeiros d'aguas, assim é o coração do rei na mão do Senhor; a tudo quanto quer o inclina.
Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 Todo o caminho do homem é recto aos seus olhos, mas o Senhor pondera os corações.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
3 Fazer justiça e juizo é mais acceito ao Senhor do que lhe offerecer sacrificio.
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
4 Altivez dos olhos, e inchação de coração, e a lavoura dos impios é peccado.
Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
5 Os pensamentos do diligente tendem só á abundancia, porém os de todo o apressado tão sómente á pobreza.
Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
6 Trabalhar por ajuntar thesouro com lingua falsa é uma vaidade impellida d'aquelles que buscam a morte.
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
7 As rapinas dos impios os virão a destruir, porquanto recusam fazer a justiça.
La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do puro é recta.
La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
9 Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
10 A alma do impio deseja o mal: o seu proximo lhe não agrada aos seus olhos.
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
11 Castigado o escarnecedor, o simples se torna sabio; e, ensinado o sabio, recebe o conhecimento.
Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
12 Prudentemente considera o justo a casa do impio, quando Deus transtorna os impios para o mal.
Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre elle tambem clamará e não será ouvido.
Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dadiva no seio a grande indignação.
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que obram a iniquidade.
C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
16 O homem, que anda errado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
17 Necessidade padecerá o que ama a galhofa: o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 O resgate do justo é o impio; o do recto o iniquo.
Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
19 Melhor é morar n'uma terra deserta do que com a mulher contenciosa e iracunda.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
20 Thesouro desejavel e azeite ha na casa do sabio, mas o homem insensato o devora.
Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
21 O que segue a justiça e a beneficencia achará a vida, a justiça e a honra.
Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Á cidade dos fortes sobe o sabio, e derruba a força da sua confiança.
Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
23 O que guarda a sua bocca e a sua lingua, guarda das angustias a sua alma.
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 O soberbo e presumido, zombador é seu nome: trata com indignação e soberba.
On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
26 Todo o dia deseja coisas de cubiçar, mas o justo dá, e nada retem.
Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 O sacrificio dos impios é abominação: quanto mais offerecendo-o com intenção maligna?
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
28 A testemunha mentirosa perecerá, porém o homem que ouve com constancia fallará.
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
29 O homem impio endurece o seu rosto, mas o recto considera o seu caminho.
L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
30 Não ha sabedoria, nem intelligencia, nem conselho contra o Senhor.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
31 O cavallo prepara-se para o dia da batalha, porém do Senhor vem a victoria.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.