< Provérbios 21 >
1 Como ribeiros d'aguas, assim é o coração do rei na mão do Senhor; a tudo quanto quer o inclina.
Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l’Eternel; il le dirige partout où il veut.
2 Todo o caminho do homem é recto aos seus olhos, mas o Senhor pondera os corações.
Aux yeux de l’homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.
3 Fazer justiça e juizo é mais acceito ao Senhor do que lhe offerecer sacrificio.
Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.
4 Altivez dos olhos, e inchação de coração, e a lavoura dos impios é peccado.
Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l’éclat des méchants n’est que péché.
5 Os pensamentos do diligente tendem só á abundancia, porém os de todo o apressado tão sómente á pobreza.
Les projets de l’homme actif tournent à son avantage; être impatient de s’enrichir, c’est aboutir au dénuement.
6 Trabalhar por ajuntar thesouro com lingua falsa é uma vaidade impellida d'aquelles que buscam a morte.
Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.
7 As rapinas dos impios os virão a destruir, porquanto recusam fazer a justiça.
La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
8 O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do puro é recta.
Perverse est la voie de l’homme immoral; l’œuvre de celui qui est pur est droite.
9 Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.
10 A alma do impio deseja o mal: o seu proximo lhe não agrada aos seus olhos.
L’Âme du méchant aspire au mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Castigado o escarnecedor, o simples se torna sabio; e, ensinado o sabio, recebe o conhecimento.
Punissez le railleur, le niais en sera assagi; instruisez le sage, il fera accueil au savoir.
12 Prudentemente considera o justo a casa do impio, quando Deus transtorna os impios para o mal.
Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre elle tambem clamará e não será ouvido.
Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dadiva no seio a grande indignação.
Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que obram a iniquidade.
Pratiquer la justice est une joie pour l’homme de bien et un supplice pour les artisans d’iniquité.
16 O homem, que anda errado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
L’Homme qui s’égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
17 Necessidade padecerá o que ama a galhofa: o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
Qui aime les plaisirs deviendra besogneux; qui a un faible pour le vin et l’huile ne fera pas fortune.
18 O resgate do justo é o impio; o do recto o iniquo.
Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
19 Melhor é morar n'uma terra deserta do que com a mulher contenciosa e iracunda.
Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu’avec une femme acariâtre et irascible.
20 Thesouro desejavel e azeite ha na casa do sabio, mas o homem insensato o devora.
Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
21 O que segue a justiça e a beneficencia achará a vida, a justiça e a honra.
Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.
22 Á cidade dos fortes sobe o sabio, e derruba a força da sua confiança.
Le sage escalade une ville pleine de guerriers et fait tomber la citadelle où elle mettait sa confiance.
23 O que guarda a sua bocca e a sua lingua, guarda das angustias a sua alma.
Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c’est se préserver de bien des tourments.
24 O soberbo e presumido, zombador é seu nome: trata com indignação e soberba.
Un insolent qui se pavane, son nom est "moqueur"; il agit avec une arrogance sans borne.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir.
26 Todo o dia deseja coisas de cubiçar, mas o justo dá, e nada retem.
Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.
27 O sacrificio dos impios é abominação: quanto mais offerecendo-o com intenção maligna?
Le sacrifice des impies est une abomination, d’autant plus qu’ils l’offrent avec une arrière-pensée.
28 A testemunha mentirosa perecerá, porém o homem que ouve com constancia fallará.
Un témoin mensonger se perd; l’homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
29 O homem impio endurece o seu rosto, mas o recto considera o seu caminho.
L’Homme pervers paie d’audace; l’homme de bien choisit avec soin sa direction.
30 Não ha sabedoria, nem intelligencia, nem conselho contra o Senhor.
Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l’Eternel.
31 O cavallo prepara-se para o dia da batalha, porém do Senhor vem a victoria.
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c’est l’Eternel qui est maître de la victoire.