< Provérbios 20 >
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquelle que n'elles errar nunca será sabio.
Divai ni dhihaka na kinywaji kikali ni mgomvi; anayepotea kwa kunywa hana busara.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira pecca contra a sua propria alma.
Kumwogopa mfalme ni kama kumwogopa simba kijana aungurumaye, yeyote anayemkasirisha hutoa fidia ya maish yake.
3 Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremette n'elle.
Ni heshima kwa mtu yeyote kujiepusha na mafarakano, bali kila mpumbavu hurukia kwenye mabishano.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
Mtu mvivu halimi majira ya kipupwe; hutafuta mazao wakati wa mavuno lakini hapati kitu.
5 Como as aguas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem d'intelligencia o tirará para fóra.
Makusudi ndani ya moyo wa mtu ni kama maji yenye kina, bali mtu mwenye ufahamu huyateka.
6 Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficencia; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
Mara nyingi mtu husema yeye ni mwaminifu, lakini ni nani awezaye kumpata yule mwaminifu?
7 O justo anda na sua sinceridade; bemaventurados serão os seus filhos depois d'elle.
Mtu atendaye haki hutembea katika uaminifu wake na wana wake wanaofuata baada yake wanafuraha.
8 Assentando-se o rei no throno do juizo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
Mfalme anayeketi kwenye kiti cha hukumu akifanya kazi za kuhukumu hupembua kwa macho yake mabaya yote yaliyoko mbele yake.
9 Quem podéra dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu peccado!
Nani anayeweza kusema, “Nimeuweka safi moyo wangu; nipo huru na dhambi zangu”?
10 Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
Mizani tofauti na vipimo visivyosawa - Yehova huvichukia vyote.
11 Até a creança se dará a conhecer pelas suas acções, se a sua obra será pura e recta
Hata kijana hujulikana kwa matendo yake, kwa mwenendo wake kama ni safi na uadilifu.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
Masikio yanayosikia na macho yanayoona- Yehova aliyafanya yote.
13 Não ames o somno, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
Usipende usingizi au utakuwa masikini; fumbua macho yako na utakuwa na vyakula tele.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
“Mbaya! Mbaya!” anasema mnunuzi, lakini akiondoka anajisifu.
15 Ha oiro e abundancia de rubins, mas os labios do conhecimento são joia preciosa.
Ipo dhahabu na mawe ya thamani, lakini midomo yenye maarifa ni kito cha thamani.
16 Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
Chukua vazi kama mmiliki wake ataweka fedha kama dhamana kwa deni la mgeni, na lichukue kama anaweka dhamana kwa uzinifu.
17 Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua bocca se encherá de pedrinhas d'areia.
Mkate uliopatikana kwa ulaghai unaladha tamu, lakini baadaye kinywa chake kitajaa kokoto.
18 Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
Mipango huimarishwa kwa ushauri na kwa mwongozo wa busara utapigana vita.
19 O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremettas.
Mmbea hufunua siri na kwa hiyo hupaswi kushirikiana na watu ambao huongea sana.
20 O que a seu pae ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-ha a sua lampada em trevas negras.
Kama mtu atamlaani baba yake au mama yake, taa yake itapulizwa katikati ya giza.
21 Adquirindo-se apressadamente a herança no principio, o seu fim não será bemdito.
Urithi uliopatikana mwanzoni kwa haraka utakuwa na mema kidogo mwishoni.
22 Não digas: Vingar-me-hei do mal: espera pelo Senhor, e elle te livrará.
Usiseme “Mimi nitakulipiza kwa kosa hili” Msubiri Yehova na yeye atakuokoa.
23 Duas sortes de peso são abominaveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
Yehova huchukia mizani isiyo sawa na vipimo vya udanganyifu si vizuri.
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
Hatua za mtu huongozwa na Yehova; namna gani basi ataifahamu njia yake?
25 Laço é para o homem engulir o que é sancto; e, feitos os votos, então inquirir.
Ni mtego kwa mtu kusema kwa pupa, “Kitu hiki ni kitakatifu” na kuanza kufikiri juu yake kwamba kina maana gani baada ya kufanya kiapo.
26 O rei sabio dissipa os impios e torna sobre elles a roda.
Mfalme mwenye busara huwapepeta waovu na huligeuza juu yao gurudumu la kupuria.
27 A alma do homem é a lampada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
Roho ya mtu ni taa ya Yehova, hutafiti sehemu zake zote za ndani kabisa.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem elle o seu throno.
Agano la uaminifu na udhamini humhifadhi mfalme; kiti chake cha enzi hufanywa thabiti kwa upendo.
29 O ornato dos mancebos é a sua força: e a belleza dos velhos as cãs.
Utukufu wa watu vijana ni nguvu zao na fahari ya watu wazee ni mvi zao.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como tambem as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.
Mapigo yanayoleta kidonda huusafisha ubaya na vichapo hufanya sehemu za ndani kabisa kuwa safi.