< Provérbios 20 >
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquelle que n'elles errar nunca será sabio.
Mvinyo ni mdhihaki na kileo ni mgomvi; yeyote apotoshwaye navyo hana hekima.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira pecca contra a sua propria alma.
Ghadhabu ya mfalme ni kama ngurumo ya simba; yeye amkasirishaye hupoteza uhai wake.
3 Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremette n'elle.
Ni kwa heshima ya mtu kujitenga ugomvi, bali kila mpumbavu ni mwepesi kugombana.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
Mvivu halimi kwa majira; kwa hiyo wakati wa mavuno hutazama lakini hapati chochote.
5 Como as aguas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem d'intelligencia o tirará para fóra.
Makusudi ya moyo wa mwanadamu ni maji yenye kina, lakini mtu mwenye ufahamu huyachota.
6 Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficencia; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
Watu wengi hujidai kuwa na upendo usiokoma, bali mtu mwaminifu ni nani awezaye kumpata?
7 O justo anda na sua sinceridade; bemaventurados serão os seus filhos depois d'elle.
Mtu mwenye haki huishi maisha yasiyo na lawama, wamebarikiwa watoto wake baada yake.
8 Assentando-se o rei no throno do juizo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
Wakati mfalme aketipo katika kiti chake cha enzi kuhukumu, hupepeta ubaya wote kwa macho yake.
9 Quem podéra dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu peccado!
Ni nani awezaye kusema, “Nimeuweka moyo wangu safi; mimi ni safi na sina dhambi?”
10 Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
Mawe ya kupimia yaliyo tofauti na vipimo tofauti, Bwana huchukia vyote viwili.
11 Até a creança se dará a conhecer pelas suas acções, se a sua obra será pura e recta
Hata mtoto hujulikana kwa matendo yake, kama tabia yake ni safi na adili.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
Masikio yasikiayo na macho yaonayo, Bwana ndiye alivifanya vyote viwili.
13 Não ames o somno, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
Usiupende usingizi la sivyo utakuwa maskini, uwe macho nawe utakuwa na chakula cha akiba.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
“Haifai, haifai!” asema mnunuzi, kisha huondoka akijisifia ununuzi wake.
15 Ha oiro e abundancia de rubins, mas os labios do conhecimento são joia preciosa.
Dhahabu kunayo, na marijani kwa wingi, lakini midomo inenayo maarifa ni kito cha thamani kilicho adimu.
16 Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
Chukua vazi la yule awekaye dhamana kwa ajili ya mgeni; lishikilie iwe dhamana kama anafanya hivyo kwa ajili ya mwanamke mpotovu.
17 Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua bocca se encherá de pedrinhas d'areia.
Chakula kilichopatikana kwa hila ni kitamu kwa mwanadamu, bali huishia na kinywa kilichojaa changarawe.
18 Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
Fanya mipango kwa kutafuta mashauri, ukipigana vita, tafuta maelekezo.
19 O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremettas.
Maneno ya kusengenya husababisha kutokuaminika, kwa hiyo mwepuke mtu anayezungumza kupita kiasi.
20 O que a seu pae ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-ha a sua lampada em trevas negras.
Ikiwa mtu atamlaani baba yake au mama yake, taa yake itazimwa katika giza nene.
21 Adquirindo-se apressadamente a herança no principio, o seu fim não será bemdito.
Urithi upatikanao haraka mwanzoni, hautabarikiwa mwishoni.
22 Não digas: Vingar-me-hei do mal: espera pelo Senhor, e elle te livrará.
Usiseme, “Nitakulipiza kwa ajili ya kosa hili!” Mngojee Bwana, naye atakuokoa.
23 Duas sortes de peso são abominaveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
Bwana anachukia sana mawe ya kupimia ya udanganyifu, nazo mizani zisizo halali hazimpendezi.
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
Hatua za mtu huongozwa na Bwana. Anawezaje basi mtu yeyote kuelewa njia yake mwenyewe?
25 Laço é para o homem engulir o que é sancto; e, feitos os votos, então inquirir.
Ni mtego kwa mtu kuweka wakfu kitu kwa haraka na baada ya kitambo kidogo kufikiria tena nadhiri zake.
26 O rei sabio dissipa os impios e torna sobre elles a roda.
Mfalme mwenye hekima hupepeta waovu, hulipitisha gurudumu la kupuria juu yao.
27 A alma do homem é a lampada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
Taa ya Bwana huchunguza roho ya mwanadamu, huchunguza utu wake wa ndani.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem elle o seu throno.
Upendo na uaminifu humweka mfalme salama, kwa njia ya upendo, kiti chake cha enzi huwa salama.
29 O ornato dos mancebos é a sua força: e a belleza dos velhos as cãs.
Utukufu wa vijana ni nguvu zao, mvi ni fahari ya uzee.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como tambem as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.
Mapigo na majeraha huusafisha ubaya, nayo michapo hutakasa utu wa ndani.