< Provérbios 20 >
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquelle que n'elles errar nunca será sabio.
Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira pecca contra a sua propria alma.
La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.
3 Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremette n'elle.
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.
5 Como as aguas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem d'intelligencia o tirará para fóra.
Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.
6 Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficencia; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?
7 O justo anda na sua sinceridade; bemaventurados serão os seus filhos depois d'elle.
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
8 Assentando-se o rei no throno do juizo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
9 Quem podéra dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu peccado!
Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
10 Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel.
11 Até a creança se dará a conhecer pelas suas acções, se a sua obra será pura e recta
L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites.
13 Não ames o somno, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.
15 Ha oiro e abundancia de rubins, mas os labios do conhecimento são joia preciosa.
Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux.
16 Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.
17 Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua bocca se encherá de pedrinhas d'areia.
Le pain acquis par la tromperie est agréable à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
18 Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
Les résolutions s'affermissent par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
19 O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremettas.
Le médisant révèle les secrets; évite donc celui qui aime ouvrir ses lèvres.
20 O que a seu pae ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-ha a sua lampada em trevas negras.
La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres.
21 Adquirindo-se apressadamente a herança no principio, o seu fim não será bemdito.
L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin.
22 Não digas: Vingar-me-hei do mal: espera pelo Senhor, e elle te livrará.
Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends l'Éternel, et il te délivrera.
23 Duas sortes de peso são abominaveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne.
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
Cest l'Éternel qui dirige les pas de l'homme; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie?
25 Laço é para o homem engulir o que é sancto; e, feitos os votos, então inquirir.
C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses vœux, d'examiner encore.
26 O rei sabio dissipa os impios e torna sobre elles a roda.
Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
27 A alma do homem é a lampada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem elle o seu throno.
La bonté et la vérité garderont le roi; il soutient son trône par la bonté.
29 O ornato dos mancebos é a sua força: e a belleza dos velhos as cãs.
La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como tambem as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.
Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles.