< Provérbios 20 >

1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquelle que n'elles errar nunca será sabio.
Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s’y égare n’est pas sage.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira pecca contra a sua propria alma.
La terreur du roi est comme le rugissement d’un jeune lion: qui l’irrite, pèche contre sa propre âme.
3 Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremette n'elle.
C’est la gloire d’un homme que de s’abstenir des contestations, mais chaque fou s’y engage.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
À cause de l’hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n’aura rien.
5 Como as aguas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem d'intelligencia o tirará para fóra.
Le conseil dans le cœur d’un homme est une eau profonde, et l’homme intelligent y puise.
6 Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficencia; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
Nombre d’hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 O justo anda na sua sinceridade; bemaventurados serão os seus filhos depois d'elle.
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!
8 Assentando-se o rei no throno do juizo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.
9 Quem podéra dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu peccado!
Qui dira: J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché?
10 Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l’Éternel.
11 Até a creança se dará a conhecer pelas suas acções, se a sua obra será pura e recta
Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite est pure et si elle est droite.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
Et l’oreille qui entend et l’œil qui voit, l’Éternel les a faits tous les deux.
13 Não ames o somno, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, [et] rassasie-toi de pain.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
Mauvais, mauvais! dit l’acheteur; puis il s’en va et se vante.
15 Ha oiro e abundancia de rubins, mas os labios do conhecimento são joia preciosa.
Il y a de l’or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.
16 Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.
17 Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua bocca se encherá de pedrinhas d'areia.
Le pain du mensonge est agréable à l’homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
18 Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
Les plans s’affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.
19 O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremettas.
Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
20 O que a seu pae ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-ha a sua lampada em trevas negras.
Qui maudit son père et sa mère, – sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
21 Adquirindo-se apressadamente a herança no principio, o seu fim não será bemdito.
L’héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
22 Não digas: Vingar-me-hei do mal: espera pelo Senhor, e elle te livrará.
Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l’Éternel, et il te sauvera.
23 Duas sortes de peso são abominaveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
Poids et poids est en abomination à l’Éternel, et la fausse balance n’est pas une chose bonne.
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
Les pas de l’homme viennent de l’Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?
25 Laço é para o homem engulir o que é sancto; e, feitos os votos, então inquirir.
C’est un piège pour l’homme que de dire précipitamment: Chose sainte! – et, après des vœux, d’examiner.
26 O rei sabio dissipa os impios e torna sobre elles a roda.
Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.
27 A alma do homem é a lampada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
L’esprit de l’homme est une lampe de l’Éternel; il sonde toutes les profondeurs du cœur.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem elle o seu throno.
La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
29 O ornato dos mancebos é a sua força: e a belleza dos velhos as cãs.
L’ornement des jeunes gens, c’est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como tambem as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.
Les meurtrissures [et] les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l’âme.

< Provérbios 20 >