< Provérbios 20 >
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquelle que n'elles errar nunca será sabio.
Le vin est un moqueur et la bière un bagarreur. Celui qui se laisse égarer par eux n'est pas sage.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira pecca contra a sua propria alma.
La terreur d'un roi est comme le rugissement d'un lion. Celui qui le provoque à la colère perd sa propre vie.
3 Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremette n'elle.
C'est un honneur pour un homme de se tenir à l'écart des querelles, mais tous les fous se disputeront.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
Le paresseux ne laboure pas à cause de l'hiver; c'est pourquoi il mendiera dans la moisson, et n'aura rien.
5 Como as aguas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem d'intelligencia o tirará para fóra.
Le conseil dans le cœur de l'homme est comme une eau profonde, mais un homme compréhensif l'extraira.
6 Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficencia; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
Beaucoup d'hommes prétendent être des hommes d'amour indéfectible, mais qui peut trouver un homme fidèle?
7 O justo anda na sua sinceridade; bemaventurados serão os seus filhos depois d'elle.
L'homme juste marche dans l'intégrité. Bénis soient ses enfants après lui.
8 Assentando-se o rei no throno do juizo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
Un roi qui s'assied sur le trône du jugement disperse tout le mal avec ses yeux.
9 Quem podéra dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu peccado!
Qui peut dire: « J'ai rendu mon cœur pur. Je suis propre et sans péché? »
10 Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
Des poids et des mesures différents, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
11 Até a creança se dará a conhecer pelas suas acções, se a sua obra será pura e recta
Même un enfant se fait connaître par ses actions, si son travail est pur, et s'il est juste.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, Yahvé les a égalisés tous les deux.
13 Não ames o somno, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre. Ouvrez vos yeux, et vous serez rassasiés de pain.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
« Ce n'est pas bon, ce n'est pas bon », dit l'acheteur; mais quand il est parti de son côté, alors il se vante.
15 Ha oiro e abundancia de rubins, mas os labios do conhecimento são joia preciosa.
Il y a de l'or et des rubis en abondance, mais les lèvres de la connaissance sont un joyau rare.
16 Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
Prends le vêtement de celui qui se porte garant pour un étranger; et le garder en gage pour une femme volage.
17 Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua bocca se encherá de pedrinhas d'areia.
La nourriture frauduleuse est douce pour un homme, mais après, sa bouche est remplie de gravier.
18 Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
Les plans sont établis par des conseils; par des conseils avisés, vous faites la guerre!
19 O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremettas.
Celui qui se promène comme un conteur révèle des secrets; ne fréquente donc pas celui qui ouvre grand ses lèvres.
20 O que a seu pae ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-ha a sua lampada em trevas negras.
Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe s'éteindra dans l'obscurité des ténèbres.
21 Adquirindo-se apressadamente a herança no principio, o seu fim não será bemdito.
Un héritage rapidement acquis au début ne seront pas bénis à la fin.
22 Não digas: Vingar-me-hei do mal: espera pelo Senhor, e elle te livrará.
Ne dites pas: « Je rembourserai le mal. » Attendez Yahvé, et il vous sauvera.
23 Duas sortes de peso são abominaveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
Yahvé déteste les poids différents, et les balances malhonnêtes ne sont pas agréables.
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
Les pas de l'homme viennent de Yahvé; comment alors l'homme peut-il comprendre son chemin?
25 Laço é para o homem engulir o que é sancto; e, feitos os votos, então inquirir.
C'est un piège pour l'homme que de faire un dévouement irréfléchi, puis plus tard pour considérer ses vœux.
26 O rei sabio dissipa os impios e torna sobre elles a roda.
Un roi sage vanne les méchants, et fait passer la roue de battage dessus.
27 A alma do homem é a lampada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
L'esprit de l'homme est la lampe de Yahvé, en fouillant toutes ses parties les plus intimes.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem elle o seu throno.
L'amour et la fidélité protègent le roi. Son trône est soutenu par l'amour.
29 O ornato dos mancebos é a sua força: e a belleza dos velhos as cãs.
La gloire des jeunes hommes, c'est leur force. La splendeur des vieillards, ce sont leurs cheveux gris.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como tambem as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.
Les coups qui blessent nettoient le mal, et les coups purgent les parties les plus intimes.