< Provérbios 20 >
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquelle que n'elles errar nunca será sabio.
Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira pecca contra a sua propria alma.
Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
3 Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremette n'elle.
Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
5 Como as aguas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem d'intelligencia o tirará para fóra.
Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
6 Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficencia; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
7 O justo anda na sua sinceridade; bemaventurados serão os seus filhos depois d'elle.
Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
8 Assentando-se o rei no throno do juizo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
9 Quem podéra dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu peccado!
Tko može reći: “Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?”
10 Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
11 Até a creança se dará a conhecer pelas suas acções, se a sua obra será pura e recta
I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
13 Não ames o somno, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje i nasitit ćeš se kruha.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
“Loše, loše”, govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom.
15 Ha oiro e abundancia de rubins, mas os labios do conhecimento são joia preciosa.
Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
16 Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.
17 Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua bocca se encherá de pedrinhas d'areia.
Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
18 Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
19 O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremettas.
Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
20 O que a seu pae ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-ha a sua lampada em trevas negras.
Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.
21 Adquirindo-se apressadamente a herança no principio, o seu fim não será bemdito.
Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
22 Não digas: Vingar-me-hei do mal: espera pelo Senhor, e elle te livrará.
Nemoj govoriti: “Osvetit ću se za zlo”; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
23 Duas sortes de peso são abominaveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
25 Laço é para o homem engulir o que é sancto; e, feitos os votos, então inquirir.
Zamka je čovjeku nesmotreno reći: “Ovo je sveto”, a poslije promišljati što je zavjetovao.
26 O rei sabio dissipa os impios e torna sobre elles a roda.
Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
27 A alma do homem é a lampada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem elle o seu throno.
Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
29 O ornato dos mancebos é a sua força: e a belleza dos velhos as cãs.
Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como tambem as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.
Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.